"من الإخطار" - Translation from Arabic to French

    • de la notification
        
    • dans la notification
        
    • de notification
        
    À défaut, ils peuvent décider que l'application provisoire du traité commencera à compter de la notification de l'accomplissement des procédures internes nécessaires. UN وإلا، فإن بإمكانها أن توافق على التطبيق المؤقت للمعاهدة اعتبارا من الإخطار باستكمال الإجراءات الداخلية اللازمة.
    Leur application se faisait à la main, conformément au libellé de la notification. UN وكانت تستخدم في التربة يدوياً وهي بالضبط الصياغة التي أخذت من الإخطار.
    Aucun changement. Ce libellé est tiré de la notification présentée par la Jamaïque et des documents de la PCA. UN لا تغيير فهذه الصياغة مستمدة من الإخطار ووثيقة وكالة مكافحة التلوث.
    Le Secrétaire général informe sans délai les membres du Comité de toute notification adressée conformément à l'article 86 du présent règlement et leur fait tenir aussitôt que possible copie de la notification ainsi que des renseignements pertinents. UN يُعلم الأمين العام أعضاء اللجنة، دون تأخير، بأي إخطار موجه بموجب المادة 86 من هذا النظام الداخلي ويحيل إليهم في أقرب وقت ممكن صوراً من الإخطار وما يتصل به من معلومات.
    Deuxièmement, CLE n'a pas non plus précisé les circonstances de la perte, bien que des éléments de preuve supplémentaires lui aient été demandés dans la notification adressée au titre de l'article 34. UN كما أن شركة كلي لم تفسر الظروف المحيطة بمطالبتها، مع أن الفريق طلب إليها أدلة إضافية بموجب المادة 34 من الإخطار.
    L'Audiencia a décidé qu'il n'y avait pas eu d'autre tentative de notification de la sentence, d'autant que 12 jours avant la notification invoquée, le destinataire avait déclaré un nouveau domicile. UN وقرَّرت المحكمة أنه لم تكن هناك محاولة أخرى للإخطار بصدور القرار، لا سيما بالنظر إلى أنَّ المُرسل إليه كان قد سجّل محل إقامة آخر قبل 12 يوماً من الإخطار المزعوم بصدور القرار.
    Le Secrétaire général informe sans délai les membres du Comité de toute notification adressée conformément à l'article 86 du présent règlement et leur fait tenir aussitôt que possible copie de la notification ainsi que des renseignements pertinents. UN يُعلم الأمين العام أعضاء اللجنة، دون تأخير، بأي إخطار موجه بموجب المادة 86 من هذا النظام الداخلي ويحيل إليهم في أقرب وقت ممكن صوراً من الإخطار وما يتصل به من معلومات.
    Informations provenant de la notification originelle de l'UE qui n'ont pas été incluses. Peut-être conviendrait-il de les ajouter? UN لم تدرج المعلومات المستقاة من الإخطار الأصلي المقدم من الاتحاد الأوروبي، فهل تجدر إضافتها ربما؟
    Informations provenant de la notification originelle de l'UE qui n'ont pas été incluses. Peut-être conviendrait-il de les ajouter? UN لم تدرج المعلومات المستقاة من الإخطار الأصلي المقدم من الاتحاد الأوروبي، فهل تجدر إضافتها ربما؟
    Leur application se faisait à la main, conformément au libellé de la notification. UN وكانت تستخدم في التربة يدوياً وهي بالضبط الصياغة التي أخذت من الإخطار.
    Aucun changement. Ce libellé est tiré de la notification présentée par la Jamaïque et des documents de la PCA. UN لا تغيير فهذه الصياغة مستمدة من الإخطار ووثيقة وكالة مكافحة التلوث.
    Le dossier de l'affaire contenait des copies de la notification de l'ouverture de la procédure, des débats du tribunal arbitral étranger et de l'envoi de la sentence du tribunal à une adresse précise, sur le territoire de la Fédération de Russie. UN وقد تضمن ملف القضية نسخاً من الإخطار ببدء القضية، وبإجراءات هيئة التحكيم الأجنبية وإرسال قرار الهيئة إلى عنوان معيَّن في الاتحاد الروسي.
    Le Secrétaire général informe sans délai les membres du Comité de toute notification adressée conformément à l'article 92 et leur fait tenir aussitôt que possible copie de la notification ainsi que des renseignements pertinents. UN يُعلم الأمين العام أعضاء اللجنة، دون تأخير، بأي إخطار موجه بموجب المادة 92 من هذا النظام الداخلي ويحيل إليهم في أقرب وقت ممكن صوراً من الإخطار وما يتصل به من معلومات.
    Le Secrétaire général informe sans délai les membres du Comité de toute notification adressée conformément à l'article 37 du présent règlement et leur fait tenir aussitôt que possible copie de la notification ainsi que des renseignements pertinents. UN يبلغ الأمين العام أعضاء اللجنة دون إبطاء بأي إخطار موجه بموجب المادة 37 من هذا النظام الداخلي ويحيل إليهم في أقرب وقت ممكن نسخاً من الإخطار والمعلومات ذات الصلة.
    Le Secrétaire général informe sans délai les membres du Comité de toute notification adressée conformément à l'article 37 du présent règlement et leur fait tenir aussitôt que possible copie de la notification ainsi que des renseignements pertinents. UN يبلغ الأمين العام أعضاء اللجنة دون إبطاء بأي إخطار موجه بموجب المادة 37 من هذا النظام الداخلي ويحيل إليهم في أقرب وقت ممكن نسخاً من الإخطار والمعلومات ذات الصلة.
    Cette notification préalable accélère le processus et réduit le nombre des décisions du comité mises en suspens, mais tous les membres du Conseil de sécurité de l'ONU ne bénéficient pas de la notification préalable. UN وهذا الإخطار المسبق يعجل العملية ويقلل من عدد مرات تعليق قرارات اللجان، ومع ذلك فإن الاستفادة من الإخطار المسبق لا تتاح لجميع أعضاء مجلس الأمن للأمم المتحدة.
    Le Secrétaire général informe sans délai les membres du Comité de toute notification adressée conformément à l'article 92 et leur fait tenir aussitôt que possible copie de la notification ainsi que des renseignements pertinents. UN يُعلم الأمين العام أعضاء اللجنة، دون تأخير، بأي إخطار موجه بموجب المادة 92 من هذا النظام الداخلي ويحيل إليهم في أقرب وقت ممكن صوراً من الإخطار وما يتصل به من معلومات.
    Le Secrétaire général informe sans délai les membres du Comité de toute notification adressée conformément à l'article 92 et leur fait tenir aussitôt que possible copie de la notification ainsi que des renseignements pertinents. UN يُعلم الأمين العام أعضاء اللجنة، دون تأخير، بأي إخطار موجه بموجب المادة 92 من هذا النظام الداخلي ويحيل إليهم في أقرب وقت ممكن صوراً من الإخطار وما يتصل به من معلومات.
    Un État Membre peut recourir à cette exception sous réserve qu'il ait notifié au Comité son intention de donner accès si besoin est à ces fonds, actifs ou ressources, et à condition que le Comité ne prenne pas de décision contraire dans un délai de trois jours ouvrables à compter de la notification. UN ويجوز أن تستخدم إحدى الدول الأعضاء هذا الإعفاء من خلال إخطار اللجنة باعتزامها السماح بهذه الاستثناءات ويجوز لها أن تتيح هذا الإعفاء في حال عدم وجود قرار بالرفض في غضون ثلاثة أيام عمل من الإخطار.
    En tout état de cause, une copie de la notification sera envoyée aux missions diplomatiques à Bonn et aux missions permanentes à Genève Le secrétariat demandera aux Parties leurs vues sur la voie de communication qui a leur préférence au cours de la période qui suivra le transfert des missions diplomatiques de Bonn à Berlin. UN وفي جميع الحالات، ستُرسل نسخة من الإخطار إلى البعثات الدبلوماسية في بون والبعثات الدائمة في جنيف(2).
    Omission d'informations figurant dans la notification du Japon (c'est-à-dire le document POPRC, 2006) et dans celle du Canada? UN لم تدرج معلومات من الإخطار الذي قدمته اليابان (أي الوثيقة POPRC, 2006) وكندا.
    La dénonciation prend effet à l'expiration d'un délai de six mois à compter de la date de notification. UN ويدخل السحب حيز التنفيذ بعد ستة أشهر من الإخطار به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more