"من الإسهامات" - Translation from Arabic to French

    • de contributions
        
    • les contributions
        
    • des contributions de
        
    • d'Actions
        
    • une contribution
        
    Un certain nombre de contributions ont été reçues d'organisations autochtones, dont leur teneur est prise en compte dans le présent document. UN وتُلُقِّي عدد من الإسهامات من المنظمات المعنية بالشعوب الأصلية، وتنعكس محتوياتها في هذه الورقة.
    Nous sommes conscients du rôle que la diaspora peut jouer dans l'économie des pays en développement, grâce notamment aux transferts de fonds et à d'autres formes de contributions. UN ونحن ندرك الدور الذي يضطلع به المغتربون في اقتصاد البلدان النامية، بفضل التحويلات المالية وأشكال أخرى من الإسهامات.
    Le financement attendu pour l'exercice en cours devrait être supérieur de 28 % aux dépenses effectives de l'exercice précédent, les fonds provenant principalement de contributions à des fins spéciales. UN ومن المتوقع أن تتجاوز تقديرات التمويل للمعهد لفترة السنتين الحالية النفقات الفعلية عن الفترة السابقة بنسبة 28 في المائة، وهذا التمويل يأتي أساسا من الإسهامات المخصصة الغرض.
    En 2010, les contributions aux autres ressources reçues au quatrième trimestre ont représenté 41 % du total de ces contributions. UN وفي عام 2010، ورد ما نسبته 41 في المائة من الإسهامات في الموارد الأخرى في الربع الرابع.
    les contributions actives et dévouées de la société civile et d'autres acteurs importants, tels que l'industrie pharmaceutique et les grandes entreprises multinationales sont également essentielles. UN ومن الحيوي أيضا التحقق من الإسهامات الفعالة والمكرسة من جانب المجتمع المدني وكبار أصحاب المصالح مثل شركات صناعة الأدوية والشركات المتعددة الجنسيات.
    Considérant que l'Université apporte des contributions de plus en plus nombreuses en tant que réservoir d'idées au niveau mondial pour la communauté internationale en général et les organismes des Nations Unies en particulier, et comptant que ces apports de l'Université se développeront encore au cours de sa troisième décennie d'existence, dans laquelle elle va entrer l'an prochain, UN وإذ تدرك أن الجامعة، بوصفها مستودعا عالميا لﻷفكار، تقدم عددا متزايدا من اﻹسهامات إلى المجتمع الدولي بصفة عامة وإلى منظومة اﻷمم المتحدة بصفة خاصة، وإذ تتوقع زيادة هذه المساهمات خلال العقد الثالث لوجود الجامعة الذي يبدأ في العام القادم،
    Lancement de la Campagne 7 milliard d'Actions, en présence du Secrétaire général, et table ronde multisectorielle sur le thème " Un monde à 7 milliards - - Tirer partie des possibilités et relever les défis " (organisé par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP)) UN إطلاق حملة 7 بلايين من الإسهامات باشتراك مع الأمين العام، وعقد حلقة نقاش متعددة القطاعات بعنوان " عالم يضم 7 بلايين نسمة - اغتنام الفرص ومواجهة التحديات " (ينظمها صندوق الأمم المتحدة للسكان)
    La Chine est résolument engagée sur la voie du développement pacifique et souhaite apporter une contribution encore plus grande à la paix et au développement de l'humanité. UN وتسعى الصين بشكل ثابت في طريق التطور السلمي وسنواصل تقديم المزيد من الإسهامات في قضية البشرية في تحقيق السلام والتنمية.
    Nombre important de contributions pseudo-scientifiques. UN عدد كبير من الإسهامات العلمية الفرضية.
    Il aurait souhaité davantage de contributions des États Membres de façon à pouvoir rendre compte d'un éventail de points de vue et de préoccupations aussi large que possible. UN وكان الخبير المستقل يود أن يحصل على مزيد من الإسهامات من الدول الأعضاء، حتى يتسنى لـه إدراج أوسع مجموعة ممكنة من الآراء والشواغل.
    L'aide multilatérale pour les activités en matière de population se compose de contributions des organismes et des institutions spécialisées du système des Nations Unies ainsi que de dons et de prêts des banques de développement. UN 9 - تتألف المساعدة المتعددة الأطراف للأنشطة السكانية من الإسهامات التي تقدمها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها والمنح والقروض التي تقدمها مصارف التنمية.
    Si elle disposait de ressources propres et de contributions accrues venant des autres sections et divisions, la Section de la science et de la technologie pourrait jouer vis-à-vis des questions relatives à la science et à la technologie au service du développement un rôle allant au-delà du cadre de la Commission de la science et de la technique au service du développement. UN وبتخصيص المزيد من الموارد الذاتية والحصول على المزيد من الإسهامات من الأقسام والشُعب الأخرى، بإمكان قسم العلم والتكنولوجيا القيام بدور في قضايا العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية التي تتجاوز نطاق لجنة تسخير العلم.
    L'aide multilatérale aux activités en matière de population se compose de contributions des organismes et des institutions spécialisées du système des Nations Unies ainsi que de dons et de prêts des banques de développement. UN 9 - تتألف المساعدة المتعددة الأطراف للأنشطة السكانية من الإسهامات التي تقدمها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها والمنح والقروض التي تقدمها مصارف التنمية.
    Au nombre de ces propositions, citons : des mesures visant à réduire le coût des envois de fonds des émigrants, un prélèvement sur les transactions financières, une taxe sur le commerce des armes, des méthodes de lutte contre l'évasion fiscale, de nouveaux types de contributions volontaires et privées, une taxe sur les billets d'avion et l'utilisation des droits de tirages spéciaux pour le développement. UN ومن بين تلك الاقتراحات أود أن أذكر تدابير لتقليل كلفة تحويلات المهاجرين، وفرض ضريبة على المعاملات المالية، وضريبة على تجارة السلاح، واتباع أساليب لمكافحة التهرب من الضرائب، وأنواع جديدة من الإسهامات الطوعية والخاصة، وفرض ضريبة على تذاكر السفر جوا، واستخدام حقوق السحب الخاصة من أجل التنمية.
    Qu'il s'agisse du désarmement, de la non-prolifération, de la maîtrise des armements ou du contre-terrorisme, chacune de ces questions a bénéficié de contributions constructives à titre individuel ou émanant d'organisations non gouvernementales. J'espère vivement que ces contributions se maintiendront à l'avenir. UN وسواء كانت القضية تخص نزع السلاح أو منع الانتشار أو تحديد الأسلحة أو مكافحة الإرهاب، فإن كل مجال من هذه المجالات استفاد من الإسهامات البناءة لأفراد ومنظمات غير حكومية، وأتوقع تماما أن تستمر هذه الإسهامات.
    De plus, ils reconnaissent expressément le lien entre la Charte et la notion de paix et de droits de l'homme telle qu'elle a été comprise dans les contributions reçues au cours du processus d'élaboration de la Charte et de la Déclaration. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقر العهدان إقراراً صريحاً بالعلاقة بين الميثاق ومفهوم السلام وحقوق الإنسان المُستوحى من الإسهامات المقدمة خلال عملية صياغة الميثاق والإعلان.
    La feuille de route sera également conçue de manière à maximiser l'incidence et les contributions collectives de l'équipe de pays des Nations Unies. UN كما ستصمَّم خريطة الطريق على نحو يجعل فريق الأمم المتحدة القطري يقدم أقصى قدر من الإسهامات الجماعية ويحقق أكبر أثر ممكن.
    Malgré les contributions considérables reçues jusqu'à présent, le Fonds d'affectation spéciale pour la délimitation et la démarcation de la frontière ne suffira pas à financer la totalité des coûts liés aux travaux de démarcation. UN وعلى الرغم من الإسهامات الكبيرة التي تم تلقيها حتى الآن فإن موارد الصندوق الاستئماني لتعيين الحدود ورسمها لن تكون كافية لتغطية التكلفة الإجمالية لرسم الحدود.
    Considérant que l'Université apporte des contributions de plus en plus nombreuses en tant que réservoir d'idées au niveau mondial pour la communauté internationale en général et les organismes des Nations Unies en particulier, et comptant que ces apports de l'Université se développeront encore au cours de sa troisième décennie d'existence, dans laquelle elle va entrer l'an prochain, UN وإذ تدرك أن الجامعة، بوصفها مستودعا عالميا لﻷفكار، تقدم عددا متزايدا من اﻹسهامات إلى المجتمع الدولي بصفة عامة وإلى منظومة اﻷمم المتحدة بصفة خاصة، وإذ تتوقع زيادة هذه المساهمات خلال العقد الثالث لوجود الجامعة الذي يبدأ في العام القادم،
    Constatant que l'Université apporte des contributions de plus en plus nombreuses en tant que réservoir d'idées au niveau mondial pour la communauté internationale en général et les organismes des Nations Unies en particulier, et comptant que ces apports de l'Université se développeront encore dans le contexte de la troisième perspective à moyen terme, UN " وإذ تدرك أن الجامعة، بوصفها مستودعا عالميا لﻷفكار، تقدم عددا متزايدا من اﻹسهامات الى المجتمع الدولي بصفة عامة والى منظومة اﻷمم المتحدة بصفة خاصة، وإذ تتوقع زيادة هذه المساهمات خلال المنظور المتوسط اﻷجل الثالث،
    Lancement de la Campagne 7 milliard d'Actions, en présence du Secrétaire général, et table ronde multisectorielle sur le thème " Un monde à 7 milliards - - Tirer partie des possibilités et relever les défis " (organisé par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP)) UN إطلاق حملة 7 بلايين من الإسهامات باشتراك مع الأمين العام، وعقد حلقة نقاش متعددة القطاعات بعنوان " عالم يضم 7 بلايين نسمة - اغتنام الفرص ومواجهة التحديات " (ينظمها صندوق الأمم المتحدة للسكان)
    La croissance de la région en 2000 a été alimentée par les exportations, mais la consommation et l'investissement ont également fait une contribution positive. UN 3 - وقد كانت الصادرات هي محرك النمو في المنطقة خلال عام 2000 بالرغم من الإسهامات الإيجابية للاستهلاك والاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more