Bien que des activités spécifiques aient été définies dans certains cas, nombre de références restent vagues. | UN | ورغم تحديد أنشطة معنية إلى حد ما، ظل الكثير من الإشارات عاماً. |
Bien que le projet du Président comporte un certain nombre de références à ces initiatives régionales, elle estime qu'il est possible de les renforcer à cet égard, et souligne que ces initiatives et activités régionales devraient se voir accorder la priorité voulue dans les mesures de suivi qui seront proposées. | UN | وأضافت قائلة إنها ترى، على الرغم من احتواء المشروع الذي قدمه الرئيس عددا من الإشارات إلى هذه الجهود الإقليمية، أن هناك مجالا لزيادة تعزيزها في هذا الإطار، وأكدت أنه ينبغي إيلاء الأولوية الواجبة للجهود والأنشطة الإقليمية في إجراءات المتابعة والتدابير التي ستقترح. |
Le premier paragraphe fait état un certain nombre de fois de < < l'amiante > > . | UN | تتضمن الفقرة 1 عدداً من الإشارات إلى الأسبست - ويفضل أن تكون هناك إشارات محددة عن أسبست الكريسوتيل. |
Ce charmant parfum émanant du champ de fleurs envoie une combinaison exceptionnelle de signaux nerveux. | Open Subtitles | تلك الرائحة الجميلة لحقل الزهور هذا تطلق مجموعة فريدة من الإشارات العصبية |
Une autre délégation a appuyé la proposition visant à remanier cet article, mais elle a insisté sur l'utilisation de formulations convenues contenant des références plus générales au droit international. | UN | وأيد وفد آخر عوضاً عن ذلك إعادة صياغة المادة غير أنه أصّر على استخدام صياغة متفق عليها تحتوي على المزيد من الإشارات إلى القانون الدولي. |
Les points sont là, dehors ou dans les informations que nous possédons, les milliers de signes et de symboles | Open Subtitles | النقط هناك في العالم الخارجي، أو في الجزيئات من أجزاء المعلومات، المئات من الإشارات والرموز.. |
Peu d'indications sont données concernant l'intégration du savoirfaire traditionnel et des connaissances modernes, et il est donc difficile d'en tirer des conclusions. | UN | لذا ليس من الممكن الخروج باستنتاجات كبيرة من الإشارات الهزيلة إلى دمج المعارف التقليدية والمعرفة الحديثة. |
La Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale comporte un certain nombre de références aux obligations qui incombent aux États parties de mettre un terme à la discrimination raciale exercée par des particuliers. | UN | 129 - وأدرجت اللجنة عددا من الإشارات إلى التزامات الدول الأطراف بالقضاء على التمييز العنصري الذي تمارسه أطراف خاصة. |
Il y a peu de références spécifiques aux TIC dans ce jeu d'outils, mais il couvre de nombreux domaines présentant de l'intérêt du point de vue de la société de l'information. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المجموعة لا تتضمن سوى القليل من الإشارات المحددة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإنها تغطي العديد من المجالات ذات الصلة بمجتمع المعلومات. |
125. Concernant les sources utilisées, le Rapporteur spécial a reconnu que davantage de références à la doctrine étaient nécessaires. | UN | 125- وفيما يتعلق بالمصادر المستخدمة، سلَّم المقرر الخاص بأنه يلزم إيراد مزيد من الإشارات إلى الفقه النظري. |
9. Les observations finales des organes conventionnels concernant les rapports des États parties contiennent peu de références à la question des droits de l'homme et de l'environnement. | UN | 9- ولا يوجد إلا عدد قليل من الإشارات إلى مسألة حقوق الإنسان والبيئة في الملاحظات الختامية الصادرة عن الهيئات التعاهدية في سياق استعراض تقارير الدول الأطراف. |
Le Programme d'action de la Conférence internationale du Caire sur la population et le développement présentait un certain nombre de références à des questions intéressant particulièrement les femmes migrantes et réfugiées. | UN | 13 - تضمن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية عددا من الإشارات الخاصة إلى قضايا ذات أهمية خاصة بالنسبة للمهاجرات واللاجئين. |
Il fait état un certain nombre de fois de < < l'amiante > > dans ce paragraphe. | UN | هناك عدد من الإشارات إلى " الأسبست " في هذه الفقرة. |
Le premier paragraphe fait état un certain nombre de fois de < < l'amiante > > . | UN | تتضمن الفقرة 1 عدداً من الإشارات إلى الإسبست - ويفضل أن تكون هناك إشارات محددة عن إسبست الكريسوتيل. |
Il fait état un certain nombre de fois de < < l'amiante > > dans ce paragraphe. | UN | هناك عدد من الإشارات إلى " الإسبست " في هذه الفقرة. |
Pas l'ombre... Des millions de signaux sans fil qui traquent visuellement mes mouvements. | Open Subtitles | هذه ملايين من الإشارات الاسلكية تتبع حركتي بصريًا |
Cela représente des dizaines de milliers de signaux. | Open Subtitles | باننا نتحدث عن الاف مئات الالاف من الإشارات |
Toutefois, la délégation de la Turquie souhaite se dissocier des références aux instruments internationaux auxquels elle n'est pas partie. | UN | بيد أن وفده يود أن يُحلّ نفسه من الإشارات الواردة فيه إلى صكوك دولية تركيا ليست طرفا فيها. |
J'entends tout, je vois tout. Il y a tant de signes, tant de signaux. | Open Subtitles | فثمّة العديد من الدلائل و العديد من الإشارات |
3) Force est en tout cas de reconnaître que les travaux préparatoires de l'alinéa c sont confus et ne donnent pas davantage d'indications claires sur les conséquences que les rédacteurs de la Convention entendaient tirer de l'incompatibilité d'une réserve avec l'objet et le but de la Convention | UN | 3) وأياً كان الأمر فإنه يجدر بالإقرار أن الأعمال التحضيرية المتعلقة بالفقرة الفرعية (ج) غامضة ولا تورد الكثير من الإشارات الواضحة بشأن النتائج التي كان واضعو الاتفاقية ينوون ترتيبها على عدم توافق تحفظ مع موضوع الاتفاقية والغرض منها(): |
L'attention de la Commission est appelée tout d'abord sur un certain nombre de mentions de ce type de matériel faites dans des rapports précédents du Rapporteur spécial. | UN | ويوجِّه المقرر الخاص أولاً نظر اللجنة إلى عدد من الإشارات إلى هذه المعدات وردت في تقارير قدمها إليها سابقاً. |
L'Union européenne se déclare également préoccupée par les références figurant dans le projet de résolution aux droits de l'homme universellement reconnus, susceptibles d'être mésinterprétés en laissant entendre l'existence de droits de l'homme qui ne seraient pas universels. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي قلق أيضا من الإشارات التي ترد في مشروع القرار إلى حقوق الإنسان المقبولة عالميا، وهو ما يمكن أن يساء تفسيره بشكل يوحي بوجود حقوق للإنسان غير عالمية. |
En ce qui concerne la couverture, les rapports comprenant une section spécifique aux questions d'égalité des sexes ainsi que plusieurs autres occurrences tout au long du rapport ont été considérés comme ayant une forte couverture. | UN | 25 - وفيما يتعلق بالتغطية، فقد اُعتبر أنه توجد تغطية عالية في التقارير التي تضمنت قسما خاصا بشأن قضايا المساواة بين الجنسين، فضلا عن العديد من الإشارات في بقية التقرير. |