Un certain nombre de réformes politiques avaient progressivement accru la représentation élue au Gouvernement. | UN | وهناك عدد من الإصلاحات السياسية التي أُدخلت تدريجياً وأدّت إلى زيادة الممثلين المنتخبين في الحكومة. |
Durant l'année écoulée, le Gouvernement du Myanmar s'est engagé sur la voie d'une transition pacifique et démocratique, a appliqué toute une série de réformes politiques et économiques et renforcé sa coopération avec tous les pays. | UN | وعلى مدار العام الماضي، شرعت حكومة بلده في مسيرة للتحول السلمي الديمقراطي، ونفذت طائفة من الإصلاحات السياسية والاقتصادية، وعززت من تعاونها مع البلدان الأخرى. |
Parallèlement, les principaux partis politiques ont engagé des discussions afin de conclure un accord politique prévoyant un changement de gouvernement ainsi qu'un certain nombre de réformes politiques. | UN | وبتزامن مع ذلك، انخرطت الأحزاب السياسية الرئيسية في مناقشات بشأن اتفاق سياسي يشمل تغيير الحكومة وعدد من الإصلاحات السياسية. |
Au cours de la décennie écoulée, le pays a connu un processus intense de réformes politiques visant à améliorer les conditions de vie et les jeunes ont joué un rôle de premier plan dans ce cadre. | UN | وخلال العقد المنصرم، كان البلد يضطلع بعملية مكثّفة من الإصلاحات السياسية لتحسين المستويات المعيشية، وقد أدّى الشباب دوراً بارزاً في هذا الشأن. |
Elle surveillera et consignera également ce processus pour faciliter et promouvoir la poursuite des réformes politiques et juridiques en Chine; | UN | وسيقوم الفريق القطري أيضا برصد وتوثيق هذه العملية باعتبارها أساسا لما ستواصل الصين تنفيذه من الإصلاحات السياسية والقانونية وما ستدعو إلى تنفيذه منها؛ |
Au Honduras, les partis politiques se sont mis d'accord en 2001 sur un certain nombre de réformes politiques. | UN | 10 - في أيلول/سبتمبر 2001 توصلت الأحزاب السياسية في هندوراس إلى توافق في الآراء بشأن عدد من الإصلاحات السياسية. |
Nous nous préparons à présent à lancer une deuxième série de réformes politiques et économiques, afin de renforcer les acquis obtenus au cours des 10 dernières années. | UN | ونحن نستعد الآن لبدء الجيل الثاني من الإصلاحات السياسية والاقتصادية لكي نواصل البناء على التقدم المنجز خلال العقد الماضي. |
Au Myanmar, au cours des deux dernières années et demie, le gouvernement a entrepris une série de réformes politiques, sociales et économiques de grande ampleur. | UN | 41 - وفي ميانمار، انكبت الحكومة على مدى فترة العامين ونصف الماضية على إجراء سلسلة من الإصلاحات السياسية والاجتماعية والاقتصادية الطموحة. |
Le Gouvernement du Myanmar avance rapidement sur la voie d'une transition démocratique pacifique sur laquelle il s'est engagé il y a un peu plus de trois ans et demi en lançant un vaste programme de réformes politiques et économiques. | UN | ٦ - تخطو حكومة ميانمار خطوات سريعة على طريق التحول الديمقراطي السلمي الذي انتهجته منذ أكثر بقليل من ثلاث سنوات ونصف، عن طريق إحداث موجات من الإصلاحات السياسية والاقتصادية. |
Le Gouvernement du Myanmar, qui a entrepris depuis 2011 une série de réformes politiques, sociales et économiques de grande envergure, s'intéresse à présent à l'utilisation des technologies de l'information dans le but d'améliorer l'efficacité de ses institutions et de ses services publics. | UN | 35 - ومضى يقول إن حكومته تجري منذ عام 2011 سلسلة من الإصلاحات السياسية والاجتماعية والاقتصادية بعيدة المدى وتركز حاليا على استخدام تكنولوجيات المعلومات في زيادة تحسين مؤسساتها وخدماتها العامة. |
En échange du vote pour démettre le prince héritier inapte, le parlement du Koweït exige maintenant plus de réformes politiques et économiques, notamment la légalisation formelle des partis politiques, la séparation des postes de Premier ministre et de prince héritier, ainsi que le choix d’un Premier ministre hors de la famille Al Sabah. Il s’agit bien là d’une véritableme révolution parlementaire. | News-Commentary | وفي مقابل التصويت على استبعاد ولي العهد غير اللائق للحكم، يطالب البرلمان الكويتي الآن بالمزيد من الإصلاحات السياسية والاقتصادية، بما في ذلك الموافقة الرسمية القانونية على تأسيس الأحزاب السياسية، وفصل منصب رئيس الوزراء عن ولي العهد، بل وحتى اختيار رئيس الوزراء من خارج عائلة آل صباح. إنها لثورة برلمانية حقاً. |
Au Togo, le Gouvernement et l'opposition restent divisés au sujet des modalités de mise en œuvre du reste des réformes politiques et institutionnelles envisagées dans l'Accord politique global signé à Lomé le 21 août 2006. | UN | ١١ - وفي توغو، ظلت الحكومة والمعارضة منقسمتين حول طرائق تنفيذ ما لم يُنفذ بعد من الإصلاحات السياسية والمؤسسية المنصوص عليها في الاتفاق السياسي الشامل الموقع في لومي في 21 آب/أغسطس 2006. |
Le Gabon reste en effet, le seul pays en Afrique subsaharienne classé parmi les pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure, donc inéligible à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), et ce, en dépit des réformes politiques et économiques engagées depuis plus d'une décennie. | UN | وفي الواقع، إن غابون هي البلد الوحيد في أفريقيا جنوب الصحراء الذي ظل مصنّفا كبلد متوسط الدخل على مستوى رفيع، وبالتالي غير مؤهل لمبادرة الديون المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وذلك على الرغم من الإصلاحات السياسية والاقتصادية الجارية منذ عقد. |
Le CNM a poursuivi la plupart de ces projets et programmes en collaborant, entre autres, avec la Banque mondiale. En coopération avec le Conseil fédéral des femmes, il veille à ce que les femmes bénéficient des réformes politiques en cours et des nouveaux programmes de formation et d'assistance technique. | UN | واستمر المجلس ينفِّذ معظم مشاريعه وبرامجه المستمرة مع جهات شملت البنك الدولي كما أنه يعمل بالتعاون مع المجلس الاتحادي للمرأة لضمان استفادة المرأة من الإصلاحات السياسية الجارية ومن برامج التدريب والمساعدة التقنية الجديدة. |