Les femmes représentent 26 % des bénéficiaires de la réforme agraire. | UN | وتمثل النساء 26 في المائة من المستفيدين من الإصلاح الزراعي. |
Des initiatives visant les bénéficiaires de la réforme agraire sont également envisagées. | UN | وخُطّط أيضاً لإجراءات موجهة للمستفيدين من الإصلاح الزراعي. |
Les femmes ont représenté 10 % des bénéficiaires de la réforme agraire réalisée par le Ministère de l'agriculture et l'Institut de la réforme agraire. | UN | والنساء يمثلن نسبة 10 في المائة من المستفيدين من الإصلاح الزراعي الذي حققته وزارة الزراعة ومعهد الإصلاح الزراعي. |
Les bénéficiaires de la réforme agraire sont à présent au nombre de 1 048 361, dont 22 % de femmes. | UN | وبلغ عدد المستفيدين من الإصلاح الزراعي بالفعل 371 48 1 شخصا نسبة الإناث بينهم 22 في المائة. |
Le Comité a jugé insuffisantes les informations qui lui avaient été communiquées au sujet de la situation des femmes rurales et des avantages que celles-ci avaient retirés des réformes agraires et autres entreprises dans les zones rurales. | UN | ٢٤٧ - وتعتقد اللجنة أن المعلومات التي قدمت إليها عن حالة نساء الريف، ومدى استفادتهن من اﻹصلاح الزراعي وغيره من أنواع اﻹصلاح في القطاع الريفي، ليست معلومات كافية. |
Quarante-quatre pour cent des 34 769 bénéficiaires des communautés de réforme agraire qui participent activement aux comités sont des femmes. | UN | والمرأة تشكل نسبة 44 في المائة من 769 34 من المستفيدين من الإصلاح الزراعي الذين يشاركون بصورة نشطة في اللجان. |
Les participants ont procédé à des échanges de vues sur les pratiques optimales appliquées dans leurs pays respectifs, qui vont de la réforme foncière aux politiques visant à promouvoir des moyens de subsistance durables et le partenariat avec le secteur privé. | UN | وتبادل المشاركون المعلومات عن ما لديهم من ممارسات جيدة، تمتد من الإصلاح الزراعي إلى السياسات الرامية إلى تشجيع سبل العيش المستدامة وإقامة الشراكات مع القطاع الخاص. |
Dans le cas des familles bénéficiaires de la réforme agraire, le système de classification accorde la priorité aux ménages dirigés par des femmes. | UN | ويعطي نظام التصنيف المتعلق بالأسر المستفيدة من الإصلاح الزراعي الأولوية للأسر المعيشية التي ترأسها الإناث. |
6. Les paysans ont le droit de bénéficier de la réforme agraire. | UN | 6- للفلاحين الحق في الاستفادة من الإصلاح الزراعي. |
4. Introduction d'un certificat de bénéficiaire de la réforme agraire pour les femmes afin de leur permettre de défendre leurs droits auprès des organismes gouvernementaux, et | UN | 4 - العمل بشهادة المرأة المستفيدة من الإصلاح الزراعي بغية تيسير مطالبتها بحقوقها أمام الوكالات الحكومية؛ |
Trois représentants des propriétaires terriens et six représentants des bénéficiaires de la réforme agraire siègent également au PARC. | UN | ويوجد أيضاً ثلاثة ممثلين لملاك الأراضي وستة ممثلين للمستفيدين من الإصلاح الزراعي ضمن أعضاء المجلس الرئاسي للإصلاح الزراعي. |
Ainsi, le Gouvernement fédéral a, dans le Plan national relatif aux politiques de la femme, déclaré que l'objectif était d'octroyer 400 000 titres de propriété foncière , dans le cas de parcelles appartenant à des couples, à toutes les familles bénéficiant de la réforme agraire entre 2004 et 2007. | UN | وبالتالي، نصت الحكومة الاتحادية، في صفحة 44 من الخطة الوطنية لسياسات المرأة، على هدف منح 000 400 شهادة ملكية مشتركة للأراضي، في حالات الأراضي التي يملكها الزوجان، لجميع الأسر التي تنتفع من الإصلاح الزراعي بين عامي 2004 و 2007. |
Le tableau ci-dessous comporte des données sur le Plan national relatif aux politiques de la femme concernant la concession de titres de propriété foncière dans le cas de parcelles appartenant à des couples, aux familles ayant bénéficié de la réforme agraire entre 2004 et 2007 : | UN | يوضح الجدول أدناه بيانات عن الخطة الوطنية للسياسات الخاصة بالمرأة فيما يتعلق بحالات التنازل عن صكوك ملكية الأراضي لقطع الأراضي التي يملكها زوجان للأسر المستفيدة من الإصلاح الزراعي بين عامي 2004 و 2007: |
579. Dans le cadre de l'amélioration du régime foncier, environ 8,17 millions d'hectares de terres agricoles publiques et privées, représentant 80 % de la totalité des terres arables du pays, ont été redistribuées à environ cinq millions de cultivateurs ou de bénéficiaires de la réforme agraire. | UN | 579- والخاصية البارزة لعنصر تحسين نظام حيازة الأراضي هي إعادة توزيع نحو 8.17 مليون هكتار من الأراضي الزراعية الخاصة والعامة، أي 80 في المائة من مجموع الأراضي الصالحة للزراعة في البلد، على زهاء خمسة ملايين مزارع أو مستفيد من الإصلاح الزراعي. |
Le 8 mars 2001, le Ministère du développement agraire a publié la Décision exécutive No 33, établissant un programme de promotion de l'égalité des chances entre ses salariés et les bénéficiaires de la réforme agraire. | UN | في 8 آذار/ مارس 2001، أصدرت وزارة التنمية الزراعية القرار التنفيذي رقم 33، الذي أنشأ برنامجاً لتعزيز تكافؤ الفرص بين موظفيه والمستفيدين من الإصلاح الزراعي. |
431. Ce système forme des moniteurs pour ces réinstallations dans le cadre des universités et des autres instituts d'enseignement supérieur pour enseigner la lecture et d'autres sujets scolaires aux jeunes et aux adultes qui ont bénéficié de la réforme agraire. | UN | 431- ويسهر النظام على تدريب مراقبين من أجل المستوطنات في الجامعات وغيرها من معاهد التعليم العالي على تعليم القراءة والمواد الدراسية للشباب والكبار المستفيدين من الإصلاح الزراعي. |
D'après le rapport, dans le Plan national relatif aux politiques de la femme, le Gouvernement fédéral a déclaré que l'objectif était d'octroyer 400 000 titres de propriété foncière dans le cas de parcelles appartenant à des couples, à toutes les familles ayant bénéficié de la réforme agraire entre 2004 et 2007. | UN | 26 - ذكر في التقرير أن الحكومة الاتحادية أعلنت، في إطار الخطة الوطنية للسياسات الخاصة بالمرأة، عن هدف منح 000 400 صك ملكية مشتركة للأراضي، في حالات الأراضي التي يملكها زوجان، لجميع الأسر المستفيدة من الإصلاح الزراعي بين عامي 2004 و 2007. |
La validité des titres de propriété découlant des décisions de l'OAT et de l'OTU, ainsi que les titres fonciers de la réforme agraire en vertu de la loi no 14, sont dûment reconnus, sous réserve des pièces respectives à l'appui. | UN | 743- واعترف القرار أعلاه بصحة الملكية على أساس تصاريح مكتب إدارة الأراضي ومكتب منح سندات ملكية الأراضي الحضرية وسندات الملكية من الإصلاح الزراعي وفقاً للقرار رقم 14، بشرط أن تكون قد صدرت لها المستندات الوافية. |
Il restait à l'Institut nicaraguayen de la réforme agraire d'achever l'attribution de titres de propriété pour 204 935 parcelles correspondant à 6 772 titres de réforme agraire, selon ses registres. | UN | 745- ووفقاً لبيانات معهد الإصلاح الزراعي (INRA)، لا تزال هناك استحقاقات مطلوبة لمساحة 935 204 مانزانا تتعلق بسندات ملكية من الإصلاح الزراعي عددها 772 6(171). |
Des interventions à l'échelon local, dans des regroupements de communes, définies en fonction des succès du programme d'amélioration du régime foncier (LTI), du nombre de bénéficiaires de la réforme agraire, des conditions économiques et environnementales et du niveau de développement socioéconomique; | UN | :: تدخُّل قوامه التدرج، يتمركز بالدرجة الأولى في المناطق ويشمل مجموعات من القرى ويقوم على مدى الإنجاز في مجال تحسين نظام حيازة الأراضي وعدد المستفيدين من الإصلاح الزراعي والخيرات الاقتصادية والبيئية والتنمية الاجتماعية - السياسية؛ |
Le Comité a jugé insuffisantes les informations qui lui avaient été communiquées au sujet de la situation des femmes rurales et des avantages que celles-ci avaient retirés des réformes agraires et autres entreprises dans les zones rurales. | UN | ٢٤٧ - وتعتقد اللجنة أن المعلومات التي قدمت إليها عن حالة نساء الريف، ومدى استفادتهن من اﻹصلاح الزراعي وغيره من أنواع اﻹصلاح في القطاع الريفي، ليست معلومات كافية. |
341. La population noire du pays reste exclue et n'a pas bénéficié du processus de réforme agraire. | UN | 341- ولا يزال السود في إكوادور مستبعدين، ولم يستفيدوا من الإصلاح الزراعي في البلاد. |
La politique nationale en faveur du développement rural viable a facilité le transfert de technologies et de systèmes de production depuis les exploitations familiales qui fonctionnaient avec succès vers les bénéficiaires de la réforme foncière. | UN | ويسّرت السياسة الوطنية للتنمية الريفية المستدامة نقل التكنولوجيا ونظم الإنتاج من مزارع أسرية ناجحة إلى المستفيدين الجدد من الإصلاح الزراعي. |