"من الإعفاء" - Translation from Arabic to French

    • de la dérogation
        
    • allégement
        
    • une exemption
        
    Précédemment, seules les Parties non visées à l'article 5 bénéficiaient de la dérogation, alors que pour les Parties visées à l'article 5 ces utilisations étaient couvertes par le régime des besoins intérieurs fondamentaux. UN في السابق لم تستفد من الإعفاء سوى الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5، وكانت هذه الاستخدامات في الأطراف العاملة بموجب المادة 5 مشمولة بنظام الاحتياجات المحلية الأساسية.
    b) Toute autre utilisation déjà exclue de la dérogation globale pour utilisations en laboratoire après 2012; UN (ب) أي استخدام آخر مستثنى بالفعل من الإعفاء المختبري الشامل بعد عام 2012؛
    Etant donné que ce régime prend fin à la fin de l'année 2009 pour toutes les substances à l'exception du bromure de méthyle, du trichloroéthane et des HCFC, les Parties visées à l'article 5 devraient également pouvoir bénéficier de la dérogation globale pour utilisations en laboratoire. UN وبما أنّ هذا النظام ينتهي مفعوله بنهاية عام 2009 بالنسبة لجميع المواد، باستثناء بروميد الميثيل وثلاثي كلورو إيثان ومركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، فإنّه ينبغي أن يُخوَّل للأطراف العاملة بموجب المادة 5 الاستفادة من الإعفاء الشامل للاستخدامات المختبرية.
    Rappelant les décisions VII/11, XI/15, XIII/15 et XIX/18 par lesquelles ont déjà été supprimées de la dérogation globale pour utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse [plusieurs utilisations] [les utilisations suivantes] : UN وإذ يشير إلى المقرَّرات 7/11 و11/15 و18/15 و19/18 التي أزالت فعلاً [عدداً من] الاستخدامات [التالية] من الإعفاء الشامل للاستخدامات المختبرية والتحليلية:
    :: Aider l'Afrique à obtenir un nouvel allégement de sa dette. UN :: مساعدة أفريقيا على الحصول على مزيد من الإعفاء من الديون؛
    Les sociétés peuvent bénéficier d'une exemption des prohibitions visées à l'article 81 3) du Traité. UN ويمكن للشركات أن تستفيد من الإعفاء من حالات الخطر المنصوص عليها في المادة 81(3) من المعاهدة.
    En s'appuyant sur l'évaluation des solutions de remplacement disponibles qu'il a effectuée, le Groupe a recommandé que les utilisations ci-après soient supprimées de la dérogation globale pour utilisations de substances appauvrissant la couche d'ozone en laboratoire et à des fins d'analyse : UN واستناداً إلى تقييمه للبدائل المتاحة أوصى الفريق بإزالة الإجراءات التالية من الإعفاء العالمي لأوجه الاستخدام المختبرية والتحليلية للمواد المستنفدة للأوزون: المادة المستنفدة للأوزون الإجراء بروميد الميثيل
    Exempter les traitements de ceux qui sont appliqués directement avant l'exportation, excluant ainsi les traitements multiples, routiniers (faisant appel au bromure de méthyle) de la dérogation; UN إعفاء المعالجات التي تتم " مباشرة قبل " التصدير، وبذلك، تُستبعد من الإعفاء المعالجات المتعددة والروتينية [ببروميد الميثيل]؛
    Il est précisé dans la décision que l'utilisation du tétrachlorure de carbone pour le dosage des huiles, des graisses et des hydrocarbures dans l'eau au-delà de la date convenue, ainsi que toute autre utilisation déjà exclue de la dérogation globale, devraient s'inscrire, après 2014, dans le cadre d'une dérogation pour utilisations essentielles. UN وأوضحت الأطراف أيضاً أن أي انحراف بعد ذلك التاريخ لأغراض اختبار النفط، والشحوم وهيدروكربونات النفط الكلية في الماء أو أي استخدام آخر تم استبعاده من الإعفاء العالمي ينبغي أن يحدث فقط، بعد عام 2014، طبقاً لإعفاء الاستخدامات الضرورية.
    Rappelant la décision XI/15 par laquelle les Parties ont, entre autres, exclu de la dérogation globale pour utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse les substances appauvrissant la couche d'ozone utilisées pour le dosage des huiles, graisses et hydrocarbures dans l'eau, UN وإذ يشير إلى المقرر 11/15 الذي ألغت الأطراف بموجبه، في جملة أمور، استخدام المواد المستنفدة لطبقة الأوزون في فحص وجود النفط، والشحم، وكل الهيدروكربونات النفطية في المياه من الإعفاء على الصعيد العالمي للاستخدامات المختبرية والتحليلية،
    Rappelant la décision XI/15 par laquelle les Parties ont, entre autres, exclu de la dérogation globale pour utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse les substances appauvrissant la couche d'ozone utilisées pour le dosage des huiles, graisses et hydrocarbures dans l'eau, UN وإذ يشير إلى المقرر 11/15 الذي ألغت الأطراف بموجبه، في جملة أمور، استخدام المواد المستنفدة لطبقة الأوزون في فحص وجود النفط، والشحم، وكل الهيدروكربونات النفطية في المياه من الإعفاء على الصعيد العالمي للاستخدامات المختبرية والتحليلية،
    Au paragraphe 2 de la décision SC-6/3, la Conférence des Parties a conclu que les pays pourraient encore avoir besoin de se prévaloir de la dérogation spécifique applicable aux bromodiphényléthers inscrits à l'Annexe A de la Convention. UN 2 - وفي الفقرة 2 من المقرر ا س -6/3، خلص مؤتمر الأطراف إلى أن البلدان ربما كانت لا تزال تحتاج إلى الاستفادة من الإعفاء المحدد فيما يخص الإيثرات الثنائية الفينيل المتعددة البروم المدرجة في المرفق ألف للاتفاقية.
    Se prévalant de la dérogation prévue à la disposition 151 de la norme IPSAS 1 pour ne pas divulguer d'information comparative, la Caisse applique indirectement la dérogation prévue dans la norme IPSAS 30 et ne communiquera pas de données comparatives concernant l'information sur les risques. UN وطالما أن صندوق المعاشات يستفيد من الإعفاء الوارد في المعيار المحاسبي الدولي 1-151 بعدم الكشف عن البيانات المقارنة، فإنه يستخدم الإعفاء المقدم في المعيار المحاسبي الدولي 30 بصورة غير مباشرة، ولن يكشف عن المعلومات المقارنة لإقراراته بالمخاطر.
    99. D’une part, l’Éthiopie préfère garder le commandement et le contrôle de ses troupes sur le territoire somalien, indépendamment de l’AMISOM, et ne bénéficie par conséquent pas de la dérogation à l’embargo sur les armes établi par la résolution 1772 (2007) du Conseil de sécurité. UN 99 - فمن الناحية الأولى، تفضل إثيوبيا الاحتفاظ بالقيادة والسيطرة على قواتها داخل الصومال بصورة مستقلة عن بعثة الاتحاد الأفريقي، وبالتالي لا تستفيد من الإعفاء من حظر توريد الأسلحة المفروض بموجب قرار مجلس الأمن 1772 (2007).
    Rappelant la décision XI/15 par laquelle les Parties ont, entre autres, exclu de la dérogation globale pour utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse les substances appauvrissant la couche d'ozone utilisées pour le dosage des huiles, graisses et hydrocarbures dans l'eau, UN وإذ يشير إلى المقرر 11/15 الذي ألغت الأطراف بموجبه، في جملة أمور، استخدام المواد المستنفدة لطبقة الأوزون في فحص وجود النفط، والشحم، وكل الهيدروكربونات النفطية في المياه من الإعفاء على الصعيد العالمي للاستخدامات المختبرية والتحليلية،
    Toutefois, le rapport ne contenait pas suffisamment d'informations pour permettre aux Parties d'exclure ces utilisations de la dérogation globale pour utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse (la dérogation) déjà en vigueur. UN ولكنّ التقرير لم يقدّم معلومات كافية تمكّن الأطراف من استبعاد تلك الاستخدامات من الإعفاء الشامل للاستخدامات المختبرية والتحليلية (الإعفاء) المعروفة.
    Rappelant en outre la décision XI/15 par laquelle les Parties ont, entre autres, exclu de la dérogation globale pour utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse les substances appauvrissant la couche d'ozone utilisées pour le dosage des huiles, graisses et hydrocarbures dans l'eau, UN وإذْ يشير أيضاً إلى المقرر 11/15 الذي قامت الأطراف بموجبه، بجملة أمور، من بينها إلغاء استعمال المواد المستنفدة للأوزون في اختبارات النفط والشحوم وهيدروكربونات النفط الكلية في الماء من الإعفاء الشامل للاستخدامات المختبرية والتحليلية،
    Lorsqu'une Partie décide de se prévaloir de la dérogation, elle < < précise dans une déclaration à déposer en même temps que son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'accession qu'elle a l'intention de repousser le délai et présente à l'Organe exécutif [de la Convention], par écrit, les motifs de sa décision > > . UN وقد طلب من الطرف عند اختياره الاستفادة من الإعفاء أن يحدد في إعلان يسلم مع صك التصديق أو الموافقة أو الانضمام، أنه يعتزم تمديد الفترة الزمنية، ويقدم معلومات مكتوبة تبين أسباب ذلك، إلى الهيئة التنفيذية للاتفاقية.()
    Le Burundi a bénéficié d'un allégement de sa dette, mais la reconstruction débute à un rythme très lent. UN واستفادت بوروندي من الإعفاء من الديون، ولكن عملية التعمير بدأت على نسق بطيء جدا.
    632. En vertu de la loi, tout étudiant relevant de l'enseignement supérieur subventionné par l'État peut prétendre à une exemption de ses droits d'inscription : UN 632- يحق بمقتضى القانون للطالب في التعليم العالي الذي تموله الدولة أن يستفيد من الإعفاء من رسوم الدراسة في الحالات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more