"من الإعلانات" - Translation from Arabic to French

    • de déclarations
        
    • des déclarations
        
    • d'annonces
        
    • les déclarations
        
    • déclaration
        
    • déclarations de
        
    • messages
        
    • de publicités
        
    • des annonces
        
    • de pubs
        
    • des pubs
        
    • des publicités
        
    La question est de savoir quels sont les effets de l'une et l'autre catégories de déclarations. UN والسؤال المطروح هو طبيعة الآثار المترتبة على كل فئة من هاتين الفئتين من الإعلانات على حدة.
    La question est de savoir quels sont les effets de l'une et l'autre catégories de déclarations. UN والسؤال المطروح هو طبيعة الآثار المترتبة على كل فئة من هاتين الفئتين من الإعلانات على حدة.
    La question est de savoir quels sont les effets de l'une et l'autre catégories de déclarations. UN والسؤال المطروح هو طبيعة الآثار المترتبة على كل فئة من هاتين الفئتين من الإعلانات على حدة.
    a) Inspecté les deux complexes et comparé ce qui ressortait des déclarations semestrielles de l'Iraq avec la réalité; UN 1 - إجراء التفتيشات في الموقعين والتحقق من الإعلانات نصف السنوية العراقية ومطابقتها مع الواقع الفعلي.
    Le Pacte prendra donc effet entre les deux États sans que le Bangladesh puisse tirer avantage des déclarations. UN وبذلك يصبح العهد نافذاً بين الدولتين دون أن تستفيد بنغلاديش من الإعلانات.
    Ce dernier type de déclarations est envisagé dans une autre section du premier chapitre. UN وهذا الصنف الأخير من الإعلانات هو موضوع باب آخر من الفصل الأول.
    Or, le retrait de ce type de déclarations ou de réserves peut être conjoint, unilatéral ou séparé. UN غير أن هذا النوع من الإعلانات والتحفظات قد يكون مشتركا أو انفراديا أو مستقلا.
    À cet égard, il faut souligner que ce type de déclarations a joué un rôle important dans la mise en oeuvre de traités qui ne sont pas contraignants au niveau interne. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أن هذا النوع من الإعلانات يقوم بدور هام في تنفيذ المعاهدات غير الملزمة داخليا.
    De plus, la Conférence peut être le point de départ de réunions futures des États parties en vue de passer de déclarations communes à une action concertée. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يكون هذا المؤتمر بمثابة أساس لاجتماعات الدول الأطراف في المستقبل للانتقال من الإعلانات المشتركة إلى الإجراءات التعاونية.
    De plus, la Conférence peut être le point de départ de réunions futures des États parties en vue de passer de déclarations communes à une action concertée. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يكون هذا المؤتمر بمثابة أساس لاجتماعات الدول الأطراف في المستقبل للانتقال من الإعلانات المشتركة إلى الإجراءات التعاونية.
    De plus, la Conférence peut être le point de départ de réunions futures des États parties en vue de passer de déclarations communes à une action concertée. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يكون هذا المؤتمر بمثابة أساس لاجتماعات الدول الأطراف في المستقبل للانتقال من الإعلانات المشتركة إلى الإجراءات التعاونية.
    Étant donné que la version finale du projet de texte prévoit une grande variété de déclarations, les paragraphes additionnels ont été proposés. UN ولما كانت الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية تنص على طائفة واسعة من الإعلانات فقد اقتُرحت الفقرات الإضافية.
    Selon un autre point de vue, il était trop tôt pour se prononcer sur la question de savoir si ce type de déclarations constituait une déclaration interprétative ou une réserve. UN وذهب رأي آخر إلى أنه من السابق للأوان الفصل بشأن ما إذا كان هذا النوع من الإعلانات يشكل إعلانا تفسيريا أو تحفظا.
    Il n'a aucune incidence, en revanche, sur le droit des États de faire l'une des déclarations autorisées par la Convention, qui n'ont pas le même effet que les réserves. UN بيد أنها لا تمسّ بحق الدول في إصدار أي من الإعلانات المأذون بها بمقتضى الاتفاقية، والتي لا تنطوي على مفعول التحفظات.
    Il ne s'agit plus maintenant de faire des déclarations ou des promesses mais d'agir pour tenir les engagements qui ont été pris. UN وما يلزمنا هنا ليس مزيدا من الإعلانات أو الوعود، بل أفعال لتحقيق الوعود التي قــُــطعـت فعلا.
    En dépit des déclarations pacifiques, la situation empirait. UN ذلك أنه على الرغم من الإعلانات المتعلقة بصنع السلام فإن الحالة ما انفكت تزداد سوءا.
    La partie des déclarations autre que le dispositif, c'est-à-dire autre que celle par laquelle l'obligation est assumée, pourrait être considérée, aux fins de l'interprétation, comme un préambule. UN ويعتبر ذلك الجزء من الإعلانات الذي لا يصف بالتحديد الإجراءات التي ستتخذ، أي الجزء الذي يفترض فيه الالتزام، بمثابة الجزء التمهيدي، فيما يتصل بأغراض التفسير.
    Une série d'annonces des services publics de 90 secondes radiodiffusées a en outre été mise en place. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إعداد سلسلة من الإعلانات عن الخدمة العامة مدتها تسعين ثانية يتم بثها في الإذاعة.
    Enfin, il faut renforcer la coordination des politiques entre les principales puissances économiques, qui est en recul malgré les déclarations passionnées des membres du G-20. UN وأخيرا، يجب تقوية تنسيق السياسات فيما بين الاقتصادات الكبرى، التي ضعفت بالرغم من الإعلانات المدوية التي صدرت عن مجموعة العشرين.
    D'une manière générale, cette délégation approuve le projet de principes, qui pourrait être adopté par l'Assemblée générale sous la forme d'une déclaration. UN وهذا الوفد يؤيد عموما مشاريع المواد، التي يمكن اعتمادها من قبل الجمعية العامة في صيغة إعلان من الإعلانات.
    La République fédérale d'Allemagne considère la première des déclarations de la République tunisienne comme une réserve, qui limite la première phrase de l'article 4 dans la mesure où les décisions législatives ou réglementaires qui seront prises pour mettre en oeuvre la Convention ne doivent pas être contraires à la Constitution tunisienne. UN ترى جمهورية ألمانيا الاتحادية أن اﻹعلان اﻷول من اﻹعلانات التي قدمتها جمهورية تونس يعتبر تحفظاً. فهو يحد من تطبيق الجملة اﻷولى من المادة ٤ بما مؤداه أن أي قرارات تشريعية أو قانونية تعتمد على الصعيد الوطني لتنفيذ الاتفاقية لا يجوز أن تتعارض مع الدستور التونسي.
    Sur certains forums, les experts ont trouvé de nombreux messages concernant la traite qui suscitaient beaucoup d'intérêt. UN وبدراسة عيّنة من هذه المنتديات، وجد الباحثون العديد من الإعلانات المتصلة بالاتجار التي تسترعي الانتباه بدرجة كبيرة.
    Toutd'abord,nousavonspiratéuntas de publicités numériques et panneaux d'affichage. Open Subtitles أولا، نحن اخترق مجموعة من الإعلانات الرقمية واللوحات الإعلانية.
    Les dépenses de fonctionnement de ces stations seront compensées par les recettes provenant des annonces personnelles, de la publicité commerciale et des commanditaires de programmes. UN وسيغطي التكاليف المتكررة لتلك المحطات الدخل المتولد من اﻹعلانات الشخصية واﻹعلانات التجارية ورعاية البرامج.
    Tu crois que plus de pubs amèneraient plus de clients ? Open Subtitles هل تعتقد المزيد من الإعلانات سيقود المزيد من العملاء؟
    L'humanité en a eu marre des pubs. Open Subtitles البشرية قد سئمت من الإعلانات
    Je l'ai indexé dans les moteurs de recherche et je l'ai mis en tête des publicités sur les sites publicitaires. Open Subtitles كان يجب أن أضعه على عدة محركات للبحث و بلمسة بسيطة من الإعلانات على أكبر مواقع الإعلانات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more