Le droit de < < solliciter, recevoir et utiliser des ressources > > est reconnu à l'article 13 de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وتعترف المادة 13 من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان بالحق في ' ' التماس وتلقي واستخدام موارد``. |
Conformément à l'article 22 du Pacte et à l'article 5 de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme, la législation nationale devrait inclure le droit de se livrer à des activités légales sans avoir à se faire enregistrer comme personne morale. | UN | ووفقا للمادة 22 من العهد والمادة 5 من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان، ينبغي أن تتضمن التشريعات الوطنية الحق في ممارسة أنشطة قانونية دون تسجيل ككيان قانوني. |
En s'abstenant de poursuivre et de sanctionner les auteurs de violations, les États contreviennent clairement à l'article 12 de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وإن عدم ملاحقة الدول لأولئك الجناة وعدم معاقبتها إياهم انتهاك واضح للمادة 12 من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
62. Les obligations des États sont énoncées aux articles 2, 9, 12, 14 et 15 de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | 62- ترد التزامات الدولة في المواد 2 و9 و12 و14 و15 من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Concernant cette dernière question, la Représentante spéciale a donné des éclaircissements sur les responsabilités des gouvernements et des défenseurs des droits de l'homme en invoquant les articles 2 et 3 de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، أوضحت الممثلة الخاصة مسؤوليات الحكومات والمدافعين عن حقوق الإنسان، وأشارت إلى المادتين 2 و3 من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Le droit de demander, de détenir et de transmettre des informations est protégé par les articles 6 et 14 de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | والحق في التماس المعلومات والوصول إليها والاحتفاظ بها ونقلها مكفول بموجب المادتين 6 و 14 من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Conformément aux articles 6 et 14 de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme, la législation en matière de secret d'État ne doit pas être invoquée pour empêcher la divulgation d'informations d'intérêt public. | UN | وتمشياً مع المادتين 6 و 14 من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان، لا ينبغي مطلقاً استخدام التشريعات المتعلقة بالأسرار الرسمية لمنع نشر معلومات تخدم المصلحة العامة. |
Il souligne toutefois que les droits de tous les défenseurs des droits de l'homme sont respectés et appelle ceux-ci à se conformer à l'article 3 de la Déclaration sur les < < Défenseurs des Droits de l'Homme > > et à respecter les lois et règlements de la République. | UN | بيد أنها تؤكد احترام حقوق جميع المدافعين عن حقوق الإنسان وتدعوهم إلى الامتثال للمادة 3 من الإعلان المتعلق " بالمدافعين عن حقوق الإنسان " وإلى احترام قوانين ولوائح الجمهورية. |
De tels actes constituent une violation du Pacte, ainsi que des articles 5 (al. c), 9 (par. 4) et 12 de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وتنطوي هذه الإجراءات على انتهاك للعهد وكذلك للمواد 5(ج) و9-4 و12 من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
L'oratrice a fit remarquer que les procès contre des défendeurs sahraouis des droits de l'homme se sont tenus au Maroc, pays qui n'a pas la souveraineté sur le territoire non autonome du Sahara occidental et n'est pas sa puissance administrante; par ailleurs, les agissements du Maroc violent l'article premier de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | ولاحظت أن محاكمات المدافعين الصحراويين عن حقوق الإنسان تُعقَد في المغرب، الذي لا يملك السيادة على إقليم الصحراء الغربية غير المتمتع بالحكم الذاتي ولا هو الدولة القائمة بإدارته؛ هذا إلى أن إجراءات المغرب تشكل انتهاكا للمادة 1 من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
112. La Représentante spéciale appelle les gouvernements à lutter contre l'impunité dont bénéficient les auteurs d'agressions et de menaces contre des défenseurs des droits de l'homme engagés dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels et dans d'autres domaines, conformément à l'article 9 de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | 112- وتشجع الممثلة الخاصة الحكومات على مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالهجمات والتهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان العاملون في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن جميع المجالات الأخرى، وذلك وفقاً للمادة 9 من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Les défenseurs des droits de l'homme ont le droit de prêter une assistance juridique conformément à l'article 9 (3) (c) de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وللمدافعين عن حقوق الإنسان الحق في تقديم المساعدة القانونية وفقا للمادة 9 (3) (ج) من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Si la sécurité est menacée, il incombe à l'État de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les individus dans le cadre de l'exercice de leur droit de se réunir pacifiquement, conformément à l'article 12 (2) de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وإذا كان الأمر ينطوي على مخاطر أمنية، فإن من واجب الدولة توفير الحماية لأولئك الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي، وفقا للمادة 12 (2) من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Cette condition est définie dans l'article 12 (2) de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme, en vertu duquel les États sont tenus de protéger toute personne de toute discrimination de facto ou de jure. | UN | وقد تم توضيح ذلك في المادة 12 (2) من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان، الذي يُلزم الدول بتوفير الحماية من أي تمييز ضار فعلا وقانونا على حد سواء. |
Les articles 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, 8 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, 11 de la Convention européenne des droits de l'homme, 10 de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, et 5 de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme garantissent tous ce droit. | UN | فالمادة 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والمادة 8 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والمادة 11 من الاتفاقية الأوروبية بشأن حقوق الإنسان، والمادة 10 من الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، والمادة 5 من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان، جميعها تضمن هذا الحق. |
Les défenseurs qui fournissent un accès aux informations et à l'éducation dans le domaine de la santé sexuelle et génésique ne devraient en aucun cas faire l'objet de sanctions pénales, conformément à l'article 6 (b) de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme (voir aussi A/66/254, par. 65). | UN | وينبغي ألا يواجه المدافعون الذين يوفرون المعلومات القائمة على الأدلة وخدمات التثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية عقوبات جنائية في أي حال من الأحوال، تماشيا مع المادة 6 (ب) من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان (انظر أيضا A/66/254، الفقرة 65). |
La liberté d'association constitue un droit fondamental protégé en vertu de l'article 5 (b) de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme, outre les nombreux autres instruments internationaux, tels que la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 39 - حرية تكوين الجمعيات هي حق أساسي مكفول بموجب المادة 5 (ب) من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان، فضلا عن العديد من الصكوك الدولية الأخرى، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
L'article 5 de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme prévoit qu'< < afin de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, chacun a le droit ... de former des organisations, associations ou groupes non gouvernementaux, de s'y affilier et d'y participer > > . | UN | فالمادة 5 من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان تنص على أنه " لغرض تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، يكون لكل شخص الحق ... في تشكيل منظمات غير حكومية أو رابطات أو جماعات والانضمام إليها والاشتراك فيها " . |
L'article 14 1) de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme souligne qu'il incombe à l'État de prendre toutes < < les mesures appropriées sur les plans législatif, judiciaire, administratif ou autre en vue de mieux faire prendre conscience à toutes les personnes relevant de sa juridiction de leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels > > . | UN | وتشدد المادة 14-1 من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان على مسؤولية الدولة في اتخاذ جميع " التدابير [...] المناسبة لتعزيز فهم جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها لحقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية " (المادة 14-1). |
L'article 8 (1) de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme octroie aux défenseurs le droit de participer effectivement au gouvernement de son pays et à la direction des affaires publiques, qui selon la Rapporteuse spéciale dépend de la capacité à stimuler le débat sur les performances des fonctionnaires et l'efficacité des politiques publiques et leur conformité aux normes en matière des droits de l'homme. | UN | وتنص المادة 8 (1) من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان على أن للمدافعين عن حقوق الإنسان الحق في أن تُتاح لهم بالفعل فرصة المشاركة في حكومات بلدانهم وفي تصريف الشؤون العامة، وهو أمر يتوقف، في رأي المقررة الخاصة، على امتلاك القدرة على مناقشة أداء الموظفين العموميين ومدى فعالية السياسات العامة وتطابقها مع معايير حقوق الإنسان. |