Rôle de la compétence universelle ou extraterritoriale dans l'action préventive contre l'impunité | UN | دور الاختصاص العالمي أو فيما وراء الحدود الإقليمية، في اتخاذ إجراء وقائي من الإفلات من العقاب |
Rôle de la compétence universelle ou extraterritoriale dans l'action préventive contre l'impunité : projet de résolution | UN | دور الاختصاص العالمي أو عبر الحدود الإقليمية في اتخاذ إجراء وقائي من الإفلات من العقاب: مشروع قرار |
Il s'agit là d'une occasion pour le Gouvernement de changer les perceptions et de prendre clairement position contre l'impunité en matière de violences sexuelles. | UN | وإقامة الحوار هو فرصة لكي تغير الحكومة التصورات وتتخذ بوضوح موقفاً من الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالعنف الجنسي. |
Au Rwanda, nous dit-on, tous ceux qui habitent la même colline se connaissent et, très souvent, les bourreaux ont agi à découvert et ont exécuté au vu et au su de tous, assurés qu'ils étaient de l'impunité, devenue une tradition. | UN | ففي رواندا، كما قيل لنا، جميع الذين يعيشون على نفس التل يعرف بعضهم بعضا، وفي أحيان كثيرة جدا، تصرف الجلادون جهاراً وقتلوا بمرأى ومسمع من الجميع، إذ كانوا متأكدين من اﻹفلات من العقاب الذي أصبح تقليدا. |
Le développement, c'est permettre à ces personnes d'échapper à ce cercle vicieux. | UN | والتنمية معناها تمكين الناس من الإفلات من تلك الحلقة المفرغة. |
Retenons quelques points importants alors que le Conseil de sécurité s'apprête à entamer sa troisième décennie de lutte contre l'impunité, lutte marquée par la création de mécanismes judiciaires internationaux. | UN | وهناك دروس مهمة ينبغي استخلاصها في الوقت الذي يتقدم فيه المجلس نحو عقده الثالث من عملية الحد من الإفلات من العقاب عن طريق الآليات القضائية الدولية. |
Il importe tout autant de renforcer les capacités des institutions nationales chargées de la sécurité et des questions judiciaires afin de lutter contre l'impunité. | UN | ومما يحظى بنفس الأهمية تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية التي تتعامل مع المسائل الأمنية والقضائية لكي تتسنى حمايتها من الإفلات من العقاب. |
De même, la MINUSS aidera le Gouvernement à renforcer le système de justice militaire afin de lutter contre l'impunité de l'armée. | UN | وبالمثل، ستدعم البعثة الحكومة أيضا في تعزيز منظومة القضاء العسكري بهدف الحد من الإفلات من العقاب في صفوف الجيش. |
Des avancées sont également réalisées dans la lutte contre l'impunité. | UN | وقد أحرز أيضا التقدم في الحد من الإفلات من العقاب. |
Les nombreux génocides cruels dont nous avons été témoins au XXe siècle ont amené la communauté internationale à créer une Cour pénale internationale pour faire en sorte que les crimes contre l'humanité ne restent pas impunis. | UN | إن أعمال الإبادة الجماعية العديدة والوحشية التي شهدها القرن العشرين المجتمع الدولي في الآونة الأخيرة قد حملت على إنشاء محكمة جنائية دولية بهدف منع مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية من الإفلات من العقاب. |
l'action préventive contre l'impunité 71 | UN | إجراء وقائي من الإفلات من العقاب 76 |
2000/24. Rôle de la compétence universelle ou extraterritoriale dans l'action préventive contre l'impunité | UN | 2000/24- دور الاختصاص العالمي أو عبر الحدود الإقليمية في اتخاذ إجراء وقائي من الإفلات من العقاب |
Les cas de discrimination raciale doivent être sanctionnées de peines et de réparations effectives, proportionnées et dissuasives, à la fois pour lutter contre l'impunité et pour s'assurer que les victimes puissent retrouver leur dignité bafouée. | UN | ويجب أن تفضي قضايا التمييز العنصري إلى فرض عقوبات ودفع تعويضات فعالة وتناسبية ورادعة سواء للحد من الإفلات من العقاب، ولضمان أن تعاد للضحايا كرامتهم التي سلبت منهم. |
Les cas de discrimination raciale doivent être sanctionnées de peines et de réparations effectives, proportionnées et dissuasives, à la fois pour lutter contre l'impunité et pour s'assurer que les victimes puissent retrouver la dignité bafouée; | UN | وينبغي أن تُخصَّص جزاءات وسبل إنصاف فعَّالة ومتناسبة ورادعة فيما يخص قضايا التمييز العنصر، من أجل الحد من الإفلات من العقاب وكذلك لضمان أن يستعيد الضحايا كرامتهم المهدورة؛ |
VII. Garanties contre l'impunité 47−61 14 | UN | سابعاً - الضمانات من الإفلات من العقاب 47-61 17 |
55. L'imprescriptibilité de tout crime de disparition forcée est une garantie concrète contre l'impunité. | UN | 55- إن توصيف أيّ من حالات الاختفاء القسري بأنها لا تسقُط بالتقادم يشكل ضماناً ملموساً من الإفلات من العقاب. |
D. Protection contre l'impunité 62 − 81 12 | UN | دال - الحماية من الإفلات من العقاب 62-81 12 |
Au Rwanda, nous dit-on, tous ceux qui habitent la même colline se connaissent et, très souvent, les bourreaux ont agi à découvert et ont exécuté au vu et au su de tous, assurés qu'ils étaient de l'impunité, devenue une tradition. | UN | ففي رواندا، كما قيل لنا، جميع الذين يعيشون على نفس التل يعرفون بعضهم البعض، وفي أحيان كثيرة جدا، قد تصرف الجلادون جهاراً وقتلوا بمرأى ومسمع من الجميع، إذ كانوا متأكدين من اﻹفلات من العقاب الذي أصبح تقليدا. |
Au Rwanda, nous dit-on, tous ceux qui habitent la même colline se connaissent et, très souvent, les bourreaux ont agi à découvert et ont exécuté au vu et au su de tous, assurés qu'ils étaient de l'impunité, devenue une tradition. | UN | ففي رواندا، كما قيل لنا، جميع الذين يعيشون على نفس التل يعرفون بعضهم البعض، وفي أحيان كثيرة جدا، قد تصرف الجلادون جهاراً وقتلوا بمرأى ومسمع من الجميع، إذ كانوا متأكدين من اﻹفلات من العقاب الذي أصبح تقليدا. |
La Communauté condamne vigoureusement ces attentats et les circonstances ayant permis à ceux qui en sont responsables d'échapper à la justice. | UN | وقالت إن الجماعة تدين بشدة تلك الهجمات والظروف التي مكّنت المسؤولين عنها من الإفلات من العدالة. |
Cette situation peut aussi empêcher les femmes et les filles d'échapper à la violence et de reconstruire leur propre vie et celle de leur famille. | UN | ويمكن لهذا الوضع الاقتصادي أيضا أن يمنع المرأة والفتاة من الإفلات من العنف وبناء حياة جديدة لنفسها وأسرتها. |