"من الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • d'humanité
        
    • de l'humanité
        
    • d'humanisme
        
    • leur humanité
        
    Ces années ont été marquées par des atrocités indicibles, la perte de la foi et la perte du sentiment d'humanité. UN لقد اتسمت تلك السنوات بفظائع يعجز اللسان عن وصفها وبفقدان الثقة والتجرد من الإنسانية.
    Le personnel humanitaire se retrouve souvent en première ligne durant les phases initiales d'un conflit dans un esprit d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN وغالبا ما يرسل موظفو الشؤون الإنسانية إلى خطوط مواجهة خطيرة حتى في مراحل مبكرة جدا من الصراع بروح من الإنسانية والحياد وعدم الانحياز.
    Nous ne devons pas décevoir les millions d'êtres qui attendent que nous les aidions dans un esprit d'humanité commune. UN ويجب ألا نخذل الملايين الذين يتطلعون إلينا طلبا للمساعدة، بروح من الإنسانية المشتركة.
    La manière dont nous réagirons au changement climatique aujourd'hui aura un effet direct sur les possibilités de développement d'une grande partie de l'humanité. UN سيكون للطريقة التي نواجه بها اليوم تغير المناخ تأثير مباشر على آفاق التنمية لدى جزء كبير من الإنسانية.
    La mondialisation ne sert donc que les intérêts d'une minorité de l'humanité. UN والعولمة لا تخدم، بالتالي، سوى مصالح جزء قليل من الإنسانية.
    Certains croient que la violence pourrait être un trait intrinsèque de l'humanité. UN ويرى البعض أن العنف قد يكون جزءا أصيلا من الإنسانية.
    Nous espérons que le prochain millénaire sera une époque d'humanisme dans laquelle l'ONU jouera un rôle de premier plan en façonnant cet avenir. UN وأملنا أن تكون اﻷلفية القادمة عصرا من اﻹنسانية تلعب فيه اﻷمم المتحدة دورا حيويا في تشكيل ذلك المستقبل.
    Si vous aviez un peu d'humanité, vous me donneriez un coup de main ! Open Subtitles ولو أن لديك مقدار قليل من الإنسانية لما جلست هناك شامتا ، كنت لتساعدني
    Elle est un produit premium, alors elle est traitée avec un peu d'humanité. Open Subtitles إنها تملك منتجاً متميزاً كي تُعامل بدرجة من الإنسانية
    Je n'attends pas 45 minutes dans cette boîte de Petri d'humanité, à moins qu'il ne s'agisse d'une question de vie ou de mort. Open Subtitles لن أنتظر لمدة 45 دقيقة في ذلك الطبق من الإنسانية إلا إذا كُنت مُضطراً لذلك
    La laisser comme ça, ils pourraient avoir un peu d'humanité. Open Subtitles و تركوها هكذا. كنت أحسب أنهم يتمتعون بشيء من الإنسانية.
    C'est juste, mais toutes ces années J'ai goûté à une parcelle d'humanité, la parcelle que tu perds quand tu meurs. Open Subtitles حسنا , مع كل هذه السنين أحاول أن أتشبث بجزء من الإنسانية الجزء الذي فقدته عندما مت
    Et je suis prête à parier qu'il te reste un poil d'humanité. Open Subtitles ومستعدة أن أراهن أن، هناك جزءاً صغيراً من الإنسانية بك.
    Allons... un peu d'humanité! Et ça le fait rire! Open Subtitles تعرفون يا رفاق قليل من الإنسانية مضحك أوه ضحك لعين
    Mais ce conflit est également suivi avec un profond intérêt et parfois avec passion par une grande partie de l'humanité. UN لكن ذلك الصراع تتابعه شرائح كبيرة من الإنسانية باهتمام شديد وغالبا بمشاعر جياشة.
    Pour terminer, je voudrais souligner que la religion et la culture font partie de l'humanité et sont des aspects très importants du monde moderne. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على أن الدين والثقافة جزء من الإنسانية ويشكلان جوانب هامة للغاية في العالم المعاصر.
    Casse toi la figure si la victoire t'importe plus que tu ne te soucies de l'humanité. Open Subtitles أُركل الساق إذا كُنتم تهتم أكثر حول الفوز أكثر من الإنسانية
    Mais avec la diffusion aux quatre coins du monde des images des excès du premier monde, qui peut être surpris que s'accroisse la colère à l'égard de l'Occident? La pauvreté, la discrimination, la guerre, la faim et les maladies - tel est le lot quotidien d'une grande partie de l'humanité. UN غير أنه مع رؤى شطط العالم الأول متجلية في جميع أرجاء العالم، هل بوسع أي أحد أن يعجب لتزايد الغضب على الغرب؟ فالفقر والتمييز والحرب والجوع والمرض هو الحظ اليومي لجزء كبير من الإنسانية.
    Les plans d'action efficaces reposent sur la conscience aiguë du fait que si les besoins d'une partie de l'humanité ou de la population d'une région ne sont pas satisfaits, le reste du monde en pâtira aussi. UN وتستند خطط العمل الفعالة على الوعي الملموس بأن الاحتياجات التي لا يتم الوفاء بها لقطاع من الإنسانية أو في منطقة من المناطق، يحتمل أن يؤدي إلى معاناة جميع الشعوب.
    Aujourd'hui, environ 60 % de l'humanité vit en milieu urbain, pourcentage qui devrait atteindre 70 % d'ici à 2050. UN يعيش حالياً حوالي 60 في المائة من الإنسانية في المناطق الحضرية ومن المتوقع أن تزيد هذه النسبة لتصل 70 في المائة بحلول عام 2050.
    Si j'avais perçu... leur humanité... elles auraient pas eu la pression pour me plaire. Open Subtitles أقصد لو أنني رأيتهن مهما يكن من الإنسانية لما كن ليتعرضن لضغط بأن يظهرن بشكل جيد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more