Toutefois, seuls quelques grands acteurs des pays développés profitent des innovations technologiques. | UN | ولكن قليلاً فقط من كبار الفاعلين في ميدان السياحة في البلدان المتقدمة يستفيدون من الابتكارات التكنولوجية. |
Le PGI peut aisément être mis à niveau et tirer pleinement parti des innovations technologiques; | UN | :: يتيح ترقية نظام التخطيط بسهولة والاستفادة من الابتكارات التكنولوجية الجديدة. |
Le PGI peut aisément être mis à niveau et tirer pleinement parti des innovations technologiques; | UN | :: يتيح ترقية نظام التخطيط بسهولة والاستفادة من الابتكارات التكنولوجية الجديدة. |
Les autorités de réglementation devraient donc laisser les prestataires/concurrents et les consommateurs tirer parti des innovations technologiques. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لواضعي القواعد التنظيمية أن يسمحوا لمقدمي الخدمات المتنافسين وللمستهلكين بالاستفادة من الابتكارات التكنولوجية. |
La délégation ghanéenne est favorable, en principe, aux mesures visant à rationaliser les procédures et à tirer parti des innovations techniques. | UN | وإن وفده يؤيد من حيث المبدأ التدابير التي تهدف إلى تبسيط اﻹجراءات والاستفادة من الابتكارات التكنولوجية. |
Pendant la période biennale, le Service continuera de tirer pleinement parti des innovations technologiques de façon à rationaliser davantage les procédures financières et budgétaires et à renforcer les mécanismes de suivi, de contrôle financier et d'établissement de rapports. | UN | وخلال فترة السنتين، ستواصل الدائرة الاستفادة من الابتكارات التكنولوجية من أجل تبسيط العمليات المالية والمتعلقة بالميزانية وتعزيز مهام الرصد والمراقبة والإبلاغ الماليين. |
Pendant l'exercice biennal, le Service continuera à tirer parti des innovations technologiques de façon à rationaliser encore les procédures financières et budgétaires et à renforcer les mécanismes de suivi et de contrôle financiers et d'établissement de rapports. | UN | وستواصل الدائرة خلال فترة السنتين الاستفادة الكاملة من الابتكارات التكنولوجية بغية زيادة تنسيق العمليات المالية والميزنة، لتعزيز عمليات الرصد والرقابة المالية والإبلاغ. |
Pendant l'exercice biennal, le Service continuera à tirer parti des innovations technologiques de façon à rationaliser encore les procédures financières et budgétaires et à renforcer les mécanismes de suivi et de contrôle financiers et d'établissement de rapports. | UN | وستواصل الدائرة خلال فترة السنتين الاستفادة الكاملة من الابتكارات التكنولوجية بغية زيادة تنسيق العمليات المالية والميزنة، لتعزيز عمليات الرصد والرقابة المالية والإبلاغ. |
Pendant la période biennale, le Service continuera de tirer parti des innovations technologiques pour rationaliser les procédures financières et budgétaires et renforcer les mécanismes de suivi, de contrôle financier et de communication de l'information. | UN | وخلال فترة السنتين، ستواصل الدائرة الاستفادة من الابتكارات التكنولوجية من أجل تبسيط العمليات المالية والمتعلقة بالميزانية وتعزيز الرصد ومهام المراقبة والإبلاغ الماليين. |
Pendant la période biennale, le Service continuera de tirer parti des innovations technologiques pour rationaliser les procédures financières et budgétaires et renforcer les mécanismes de suivi, de contrôle financier et de communication de l'information. | UN | وخلال فترة السنتين، ستواصل الدائرة الاستفادة من الابتكارات التكنولوجية من أجل تبسيط العمليات المالية والمتعلقة بالميزانية وتعزيز الرصد ومهام المراقبة والإبلاغ الماليين. |
Pendant la période biennale, le Service continuera de tirer pleinement parti des innovations technologiques de façon à rationaliser davantage les procédures financières et budgétaires et à renforcer les mécanismes de suivi, de contrôle financier et d'établissement de rapports. | UN | وخلال فترة السنتين، ستواصل الدائرة الاستفادة من الابتكارات التكنولوجية من أجل تبسيط العمليات المالية والمتعلقة بالميزانية وتعزيز مهام الرصد والمراقبة والإبلاغ الماليين. |
25E.81 Pendant l'exercice biennal 1994-1995, le Service linguistique continuera d'assurer le même type de services et réexaminera ses méthodes de travail afin de profiter pleinement des innovations technologiques. | UN | ٢٥ هاء - ٨١ خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، ستواصل دائرة اللغات تقديم النوع نفسه من الخدمات، كما أنها ستستعرض طرق عملها من أجل تحقيق الاستفادة الكاملة من الابتكارات التكنولوجية. |
Il recense à cette fin divers moyens de renforcer l'efficacité et l'utilité des procédures d'achat et présente un certain nombre de recommandations visant à accroître la productivité, améliorer la coopération et la coordination interinstitutions, notamment l'échange d'informations et de pratiques optimales, et tirer davantage parti des innovations technologiques. | UN | وتأسيسا على ذلك، تحدد هذه التقارير مختلف المواضع التي لا يزال فيها متسع لرفع كفاءة الشراء وفعاليته، وتقدم التقارير المذكورة عددا من التوصيات لزيادة الإنتاجية، وتحسين التعاون والتنسيق فيما بين الوكالات بما في ذلك تبادل المعلومات وأفضل الممارسات؛ والاستفادة على نحو أفضل من الابتكارات التكنولوجية. |
k) Profiter des innovations technologiques pour faciliter l'accès des femmes rurales à l'information, aux services et aux moyens de communication, et faciliter le développement de centres d'information dans les villages; | UN | (ك) الاستفادة من الابتكارات التكنولوجية لتيسير حصول المرأة الريفية على المعلومات والخدمات ووسائل الاتصال، وتعزيز تأسيس مراكز معرفية في القرى؛ |
Toutefois, ce sont les innovations techniques adoptées dans l'industrie pour répondre à des objectifs commerciaux qui amèneront les gains les plus notables dans l'utilisation efficace des matières premières. | UN | بيد أن أكبر المكاسب في فعالية المواد لا تزال تتدفق من الابتكارات التكنولوجية التي تشهدها الصناعة بدوافع تجارية. |