"من الاتحاد الأفريقي" - Translation from Arabic to French

    • de l'Union africaine
        
    • par l'Union africaine
        
    • de l'UA
        
    • par l'UA
        
    • que l'Union africaine
        
    • à l'Union africaine
        
    • par le NEPAD
        
    • à l'UA et
        
    • l'Union africaine de
        
    • l'Union africaine que
        
    Ils ont également rencontré des représentants de l'Union africaine à AddisAbeba et au secrétariat du NEPAD à Johannesburg (Afrique du Sud). UN كما التقيا مع مسؤولين من الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا وفي أمانة الشراكة الجديدة في جوهانسبورغ بجنوب أفريقيا.
    En ma qualité de Représentant du Président en exercice de l'Union africaine, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint les documents suivants de l'Union africaine : UN بصفتي ممثلا للرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه الوثيقتين التاليتين من الاتحاد الأفريقي:
    Une délégation de haut niveau de l'Union africaine viendra à New York dans le courant du mois pour présenter au Conseil un exposé sur ce rapport. UN وسيصل إلى نيويورك في وقت لاحق من هذا الشهر فريق رفيع المستوى من الاتحاد الأفريقي لإطلاع المجلس على ذلك التقرير.
    Il lui a été précisé que cette avancée était saluée par l'Union africaine et certains États Membres. UN وذُكِر أن هذا الإنجاز لاقى اعترافا من الاتحاد الأفريقي وبعض الدول الأعضاء.
    Les membres du Conseil ont rencontré de hauts-représentants de l'Union africaine pendant la mission à Addis-Abeba. UN والتقى أعضاء المجلس مسؤولين كبار من الاتحاد الأفريقي خلال زيارتهم إلى أديس أبابا.
    Les autorités sénégalaises ont arrêté Habré la même année et, en 2006, en réponse à une demande de l'Union africaine, le Sénégal a accepté d'engager des poursuites contre lui. UN واعتقلت السلطات السنغالية حبري في عام 2005، وفي عام 2006، وافقت السنغال على محاكمته استجابة لطلب من الاتحاد الأفريقي.
    Facilitateur de l'Union africaine auprès du Comité mixte de contrôle d'Abyei UN ميسر أعمال اللجنة المشتركة للإشراف على أبيي والموفد من الاتحاد الأفريقي
    Le produit a été supérieur aux prévisions pour satisfaire des demandes d'assistance supplémentaires de l'Union africaine. UN وتُعزى زيادة النواتج إلى طلبات إضافية وردت من الاتحاد الأفريقي
    Pendant un certain temps, ce bureau a également entretenu des contacts avec l'attaché de liaison de l'Union africaine (UA). UN ولفترة معينة، تفاعل مكتب الشؤون العسكرية أيضا مع موظف الاتصال من الاتحاد الأفريقي.
    Le Bureau a participé à des réunions hebdomadaires avec des homologues de l'Union africaine sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. UN جرت المشاركة في اجتماعات أسبوعية مع نظراء من الاتحاد الأفريقي لتقديم المشورة بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    Il faut également prendre acte des efforts du Groupe de haut niveau de l'Union africaine sur le Darfour et du Groupe des Sages mandaté par l'Union africaine. UN وننوه أيضا بجهود الفريق الرفيع المستوى المعني بدارفور وفريق الحكماء، بتكليف من الاتحاد الأفريقي.
    Les pourparlers de paix suivants se sont déroulés à Addis-Abeba (Éthiopie) et à Abuja (Nigéria), avec la médiation de l'Union africaine. UN وجرت محادثات لاحقة في كل من أديس أبابا وأبوجا بوساطة من الاتحاد الأفريقي.
    C'est donc une décision logique et nécessaire qu'ont prise les dirigeants africains de faire du NEPAD une partie intégrante de l'Union africaine. UN ولذلك كان قرار القادة الأفارقة جعل نيباد جزءا لا يتجزأ من الاتحاد الأفريقي منطقيا وضروريا.
    Il avait été en outre convenu que ce mécanisme conjoint bénéficierait de l'assistance de l'Union africaine et du soutien de l'Organisation des Nations Unies. UN واتفق كذلك على أن هذه الآلية المشتركة سوف تستفيد من المساعدة المقدمة من الاتحاد الأفريقي ومن دعم الأمم المتحدة.
    Il remercie par ailleurs le Président Denis Sassou-Nguesso pour l'importante contribution de l'Union africaine lors de la présente session. UN ونشكر أيضا الرئيس دينيس ساسو نغيسو للإسهام الهام المقدم من الاتحاد الأفريقي في هذا الاجتماع.
    L'ONU répond aux demandes d'assistance urgentes de l'Union africaine et exploite les résultats d'une série de séminaires qu'elle a organisés à Addis-Abeba. UN وتستجيب الأمم المتحدة لما يرد من الاتحاد الأفريقي من طلبات للحصول على مساعدات فورية، كما تقوم بمتابعة سلسلة حلقات العمل التي عقدتها في أديس أبابا.
    Les autres ont été payés directement par l'Union africaine. UN وقد تلقى العدد المتبقي من المراقبين مستحقاته من الاتحاد الأفريقي مباشرة.
    Considérant les demandes dans le même sens adressées au Secrétaire général de l'ONU par la CEDEAO soutenue notamment par l'Union africaine et le Président de la République française, UN وإذ تضع في اعتبارها طلبات مماثلة قدمتها إلى الأمين العام للأمم المتحدة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وحظيت بدعم من الاتحاد الأفريقي والرئيس الفرنسي وغيرهما،
    Des militaires et des officiers de police de l'UA ont été impliqués dans la MINUAD et un officier de liaison de l'UA a été déployé à New York. UN وقد شارك الضباط العسكريون وضباط الشرطة من الاتحاد الأفريقي في بعثة الأمم المتحدة في دارفور.
    À cet égard, la mission du Président Thabo Mbeki, mandaté par l'UA pour faire la paix, mérite un soutien international puissant. UN وفي هذا الصدد فإن مهمة الرئيس تابو مبيكي كوسيط سلام مفوض من الاتحاد الأفريقي تستحق دعما دوليا قويا.
    Le Conseil se félicite de l'appui que l'Union africaine, en particulier par l'intermédiaire du Représentant spécial du Président par intérim de sa commission, apporte à ce processus. UN ويرحب المجلس بالدعم المقدم من الاتحاد الأفريقي لهذه العملية، ولا سيما عن طريق الممثل الخاص للرئيس المؤقت للجنة الاتحاد.
    4. Les parties demanderont à l'Union africaine de nommer un représentant permanent à la Commission mixte. UN 4 - يطلب الطرفان من الاتحاد الأفريقي تعيين ممثل دائم لدى اللجنة.
    Celle-ci s'est vu confier d'autres mandats par le NEPAD et les textes et décisions issus de grandes conférences internationales, notamment le Document final du Sommet mondial de 2005. UN وقد انبثقت ولايات وتوجيهات أخرى من الاتحاد الأفريقي ومن نتائج ومقررات المؤتمرات العالمية، بما فيها الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Pour donner suite aux accords d'Addis-Abeba et d'Abuja, il faut que l'opération hybride vise à mettre en application tous les éléments de l'Accord de paix pour le Darfour et tous les accords complémentaires ultérieures assignant des tâches à l'UA et à l'ONU. UN 52 - يقتضي تطبيق القرارات الواردة في اتفاقي أديس أبابا وأبوجا تنفيذ العملية المختلطة جميعَ جوانب اتفاق سلام دارفور وجميع الاتفاقات الإضافية اللاحقة التي تحدد مهام كل من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    L'atelier a réuni des représentants de 14 pays ouest-africains ainsi que des experts de l'Union africaine, de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, d'INTERPOL et de la Commission européenne. UN وشارك في حلقة العمل ممثلون عن 14 بلدا من بلدان غرب أفريقيا، فضلا عن خبراء من الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية والمفوضية الأوروبية.
    La participation tant de l'Union africaine que des Nations Unies à ce mécanisme est essentielle pour évaluer la mise en œuvre des engagements pris à la Conférence. UN وتمثل مشاركة كل من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في تلك الآلية أمرا حيويا من أجل استعراض تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more