Document de travail présenté par la Fédération de Russie sur les perspectives d'utilisation des sources d'énergie nucléaires dans l'espace | UN | ورقة عمل مقدمة من الاتحاد الروسي بشأن آفاق استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي |
Le document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie sur le sujet est donc extrêmement pertinent et mérite d'être pleinement examiné. | UN | وإن الورقة المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن هذا الموضوع مناسبة للغاية وتستحق عناية كاملة. |
b) Document de travail présenté par la Fédération de Russie sur la viabilité à long terme des activités spatiales (A/AC.105/C.1/L.337); | UN | (ب) ورقة عمل مقدَّمة من الاتحاد الروسي بشأن استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد (A/AC.105/C.1/L.337)؛ |
Il faut espérer que le Comité spécial achèvera rapidement l'examen du document de travail de la Fédération de Russie sur le sujet. | UN | ومن المأمول فيه أن تستكمل اللجنة الخاصة نظرها في ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن الموضوع في موعد مبكر. |
Mémorandum de la Fédération de Russie sur la situation de la | UN | مذكرة من الاتحاد الروسي بشأن وضع السكان |
Enfin, l'annexe du rapport contient le texte présenté par la Fédération de Russie concernant les normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies, tel qu'établi à l'issue des négociations informelles. | UN | وذكر، أخيرا، أن مرفق التقرير يشتمل على النص المقدم من الاتحاد الروسي بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة بالشكل الذي انتهت إليه المفاوضات غير الرسمية. |
Proposition de la Fédération de Russie concernant les travaux futurs du Groupe d'experts gouvernementaux sur le problème | UN | اقتراحات مقدمة من الاتحاد الروسي بشأن مواصلة فريق الخبراء الحكوميين أعماله |
Quant à la Commission des limites du plateau continental, elle avait conclu son examen du rapport soumis par la Fédération de Russie sur la délimitation de son plateau continental au-delà de 200 milles marins et avait analysé plusieurs questions en vue d'accélérer la procédure d'examen des dossiers présentés par les États côtiers. | UN | واختتمت لجنة حدود الجرف القاري نظرها في الطلب المقدم من الاتحاد الروسي بشأن رسم حدود جرفه القاري فيما يتجاوز 200 ميل بحري، وكانت قد نظرت في عدد من المسائل لتيسير إجراءات التعامل مع الطلبات التي تقدمها الدول الساحلية. |
Dans son rapport, le groupe de travail spécial a présenté ses recommandations sur la méthodologie à appliquer pour prêter assistance aux États tiers touchés par les sanctions. Le document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie sur les normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions et autres mesures de coercition peut servir de base aux délibérations du Comité. | UN | قدمت اللجنة الخاصة في تقريرها توصيات بشأن منهجين لتقديم المساعدة للدول النامية المتأثرة بالجزاءات ووفرت ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن الشروط الأساسية والمعايير القياسية بفرض الجزاءات والإجراءات القسرية الأخرى وتطبيقاتها، أساساً لمداولات اللجنة. |
74. La délégation algérienne réitère son soutien indéfectible au document révisé soumis par la Fédération de Russie sur le sujet (A/C.6/62/L.6) et demande qu'il soit examiné par un groupe de travail de la Sixième Commission. | UN | 74 - وكرر تأكيد تأييد وفد بلده القوي لورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن هذا الموضوع (A/C..6/62/L.6) وطلب قيام فريق عامل تابع للجنة السادسة بمناقشتها. |
19. Quant au document de travail présenté par la Fédération de Russie sur les normes et principes d’imposition et d’application des sanctions, le Portugal apprécie à leur juste valeur les modifications apportées par leur auteur et pense que certains points de droit soulevés par cette proposition peuvent être utilement examinés par le Comité spécial. | UN | ١٩ - وفيما يتعلق بورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن شروط ومعايير فرض وتنفيذ الجزاءات، أعربت عن تقديرها للتنقيحات التي اضطلع بها مقدم الاقتراح وقالت إنها تعتقد أن بعض الجوانب القانونية للاقتراح يمكن أن تناقشها اللجنة الخاصة على نحو مفيد. |
Le document soumis par la Fédération de Russie sur la situation des droits de l'homme en Lettonie et en Estonie (A/C.3/51/13) fournit des exemples spécifiques des résultats de telles politiques. | UN | وتقدم الوثيقة المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن حالة حقوق اﻹنسان في لاتفيا واستونيا (A/C.3/51/13) أمثلة محددة عن نتائج هذه السياسات. |
12. Le document de travail présenté par la Fédération de Russie sur la question des sanctions (A/51/33, par. 42) contient des idées importantes et doit être examiné de manière approfondie par le Comité spécial à sa prochaine session. | UN | ١٢ - وقال إن ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن مسألة الجزاءات )A/51/33، الفقرة ٤٢( تتضمن أفكارا هامة وينبغي أن تبحثها اللجنة بدقة في دورتها القادمة. |
Document de travail de la Fédération de Russie sur l'expérience concrète acquise dans la planification de la mise en œuvre des dispositions des articles 3, 4, 5, 6 et 11 du Protocole v | UN | ورقة عمل مقدمة من الاتحاد الروسي بشأن التجارب العملية المكتسبة في تنفيذ أحكام المواد 3 و4 و5 و6 و11 من البروتوكول الخامس |
Sa tâche serait grandement facilitée s'il adoptait le document de travail de la Fédération de Russie sur les normes et principes fondamentaux en la matière, dont la dernière révision prend dans toute la mesure possible en considération les positions de tous les États. | UN | وهذه المهمة سوف تتيسر بشكل كبير إذا ما اعتمدت ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة، وقد تضمن التنقيح الأخير مراعاة مواقف جميع الدول قدر المستطاع. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un mémorandum de la Fédération de Russie sur la situation de la population russophone d'Estonie (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه مذكرة من الاتحاد الروسي بشأن وضع السكان الناطقين بالروسية في استونيا )انظر المرفق(. |
Quant à la proposition de la Fédération de Russie sur les opérations de maintien de la paix engagées sous le couvert du Chapitre VI de la Charte, l'Inde considère que les aspects politiques et opérationnels du maintien de la paix doivent être abordés par d'autres comités spécialisés et que le Comité spécial de la Charte doit se limiter aux aspects juridiques du problème. | UN | وبالنسبة للاقتراح المقدم من الاتحاد الروسي بشأن عمليات حفظ السلام في سياق الفصل السادس من الميثاق، ذكر أن الهند ترى أن الجوانب السياسية والتنفيذية لحفظ السلام يجب أن تتناولها لجان أخرى متخصصة وأن اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق يجب أن يقتصر نظرها على الجانب القانوني من هذه المسألة. |
14. Le Groupe d'experts gouvernementaux a entendu un exposé de la Fédération de Russie sur le thème < < Prise en compte du droit international humanitaire dans les forces armées de la Fédération de Russie > > . | UN | 14- واستمع فريق الخبراء الحكوميين لعرض مقدم من الاتحاد الروسي بشأن " مراعاة القانون الإنساني الدولي في نشاط القوات المسلحة للاتحاد الروسي " . |
:: A pris note des renseignements communiqués par la Fédération de Russie concernant les problèmes soulevés par l'application du projet d'accord entre le Gouvernement de la Fédération de Russie et le Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et du fait que le Gouvernement de la Fédération de Russie avait l'intention de rechercher une solution à tous les problèmes en suspens; | UN | :: أحاطت علما بالمعلومات المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن المشاكل التي نشأت فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق المقترح بين حكومة الاتحاد الروسي ومجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، ولاحظت عزم حكومة الاتحاد الروسي متابعة جميع القضايا المعلقة؛ |
Durant la période considérée, la Commission a adopté des recommandations au sujet de la demande partiellement révisée présentée par la Fédération de Russie concernant la mer d'Okhotsk et de la demande partielle du Danemark sur la zone se situant au nord des îles Féroé. | UN | 10 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اتخذت اللجنة توصيات تتعلق بالطلب المنقح الجزئي المقدم من الاتحاد الروسي بشأن بحر أوخوتسك والطلب الجزئي المقدم من الدانمرك بشأن المنطقة الواقعة شمال جزر فارو. |
1. Prend note des renseignements communiqués par la Fédération de Russie concernant les problèmes soulevés par l’application du projet d’accord entre le Gouvernement de la Fédération de Russie et le Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et du fait que le Gouvernement de la Fédération de Russie a l’intention de rechercher une solution à tous les problèmes en suspens; | UN | ١ - تحيط علما بالمعلومات المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن المشاكل التي نشأت فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق المقترح بين حكومة الاتحاد الروسي ومجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، وبعزم حكومة الاتحاد الروسي متابعة جميع القضايا المعلقة؛ |
Proposition de la Fédération de Russie concernant la décision prise par le Bureau sur le point de l'ordre du jour relatif à l'examen des lettres adressées par le Coordonnateur du Groupe des investisseurs pionniers enregistrés | UN | اقتراح مقدم من الاتحاد الروسي بشأن القرار الذي اتخذه مكتب اللجنة فيما يتعلق ببند جدول اﻷعمال ذي الصلة بالنظر في الرسائل الواردة من منسق مجموعة المستثمرين والرواد المسجلين |