"من الاتحاد السوفياتي السابق" - Translation from Arabic to French

    • de l'ex-Union soviétique
        
    • de l'ancienne Union soviétique
        
    • de l'exUnion soviétique
        
    • provenance de l'ex-URSS
        
    • dans l'ex-Union soviétique
        
    • par l'ex-Union soviétique
        
    Nous disposons du septième arsenal du monde en mines terrestres, que nous avons hérité de l'ex-Union soviétique. UN إننا نملك سابع أكبر مخزون في العالم من الألغام الأرضية التي ورثناها من الاتحاد السوفياتي السابق.
    Nous avons le septième plus grand arsenal de mines antipersonnel au monde; un arsenal que nous avons hérité de l'ex-Union soviétique. UN ويوجد في بيلاروس سابع أكبر مخزون من هذه الألغام التي ورثناها من الاتحاد السوفياتي السابق.
    L'Ukraine a procédé à la réduction de toutes les armes nucléaires héritées de l'ex-Union soviétique. UN وضمنت أوكرانيا خفض كل الأسلحة النووية الموروثة من الاتحاد السوفياتي السابق.
    Des accords analogues sont en cours de négociation entre l'UE et la Russie et plusieurs autres républiques de l'ancienne Union soviétique. UN ويجري التفاوض بشأن اتفاقات مماثلة بين الاتحاد اﻷوروبي وروسيا، وعدد من الجمهوريات اﻷخرى التي كانت جزءا من الاتحاد السوفياتي السابق.
    Et en parlant de drapeaux rouges, regardez cette beauté de l'ancienne Union soviétique. Open Subtitles وتحدث من الأعلام الحمراء، تحقق من هذا الرقم مثير من الاتحاد السوفياتي السابق.
    Je voudrais juste vous faire une présentation très factuelle en faisant observer que, depuis 1992, les ÉtatsUnis ont dépensé plus de 9 milliards de dollars pour l'assistance aux États de l'exUnion soviétique en matière de nonprolifération et de réduction des menaces. UN وأود أن أقدم لكم عرضاً وقائعياًَ جداً مع ملاحظة أن الولايات المتحدة قد صرفت، منذ عام 1992، أكثر من 9 مليارات من الدولارات لمساعدة دول من الاتحاد السوفياتي السابق على منع الانتشار والحد من الأخطار.
    Les chercheurs ont constaté que leur nombre a nettement augmenté à la suite de la vague récente d'immigration en provenance de l'ex-Union soviétique. UN ولاحظ الباحثون أن هذه اﻷعداد ارتفعت بشكل ملحوظ بعد موجة الهجرة اﻷخيرة من الاتحاد السوفياتي السابق.
    Initialement destiné aux spécialistes de l'ex-Union soviétique, puis à ceux de la Chine, ce programme a permis de former plus de 150 boursiers originaires de Russie et des États nouvellement indépendants et plus de 50 spécialistes originaires de Chine. UN وقام البرنامج، الذي استهدف في البداية أخصائيين من الاتحاد السوفياتي السابق والصين بعد ذلك، بتدريب ما يزيد على 150 زميلا زائرا من الاتحاد الروسي والدول المستقلة حديثا وأكثر من 50 أخصائيا من الصين.
    Les situations non réglées au Rwanda, au Libéria, en Somalie, en Afghanistan, au Cambodge et dans certaines parties de l'ex-Yougoslavie et de l'ex-Union soviétique ont entraîné de lourdes pertes humaines et matérielles ainsi que des crises humanitaires aux conséquences immenses. UN وقد أدت الحالات التي تركت دون حسم في رواندا وليبريا والصومال وأفغانستان وكمبوديا وأجزاء من يوغوسلافيا السابقة وأجزاء من الاتحاد السوفياتي السابق الى خسائر فادحة في اﻷرواح ودمار في الممتلكات، وأثارت أزمات إنسانية ذات أبعاد هائلة.
    Notre organisation est composée de 10 membres qui, outre l'Afghanistan, l'Iran, le Pakistan et la Turquie, comprend six républiques de l'ex-Union soviétique, à savoir l'Azerbaïdjan, le Kazakhstan, la République kirghize, le Tadjikistan, le Turkménistan et l'Ouzbékistan. UN وهي تتألف من 10 أعضاء، هم: أفغانستان وإيران وباكستان وتركيا، إضافة إلى الجمهوريات الست المستقلة من الاتحاد السوفياتي السابق: أذربيجان وأوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان.
    Jusqu'au début de 1990, l'économie mongole dépendait essentiellement des importations et de l'aide financière de l'ex-Union soviétique. UN حتى بداية عام ١٩٩٠، كان اقتصاد منغوليا شديد الاعتماد على الواردات والمساعدات المالية المقدمة من الاتحاد السوفياتي السابق.
    L'afflux d'immigrants de l'ex-Union soviétique a entraîné une augmentation du nombre de conscrits chrétiens, car dans beaucoup de familles, l'un ou l'autre des conjoints ou un parent est chrétien. UN وقد أدى تدفق الهجرة من الاتحاد السوفياتي السابق إلى زيادة في تجنيد المسيحيين لأن واحداً من الزوجين في كثير من هذه العائلات مسيحي.
    Graphique 1. Emploi dans l'ensemble de la population juive et chez les immigrants venant de l'ex-Union soviétique UN الرسم ١ - معدلات العمالة بين السكان اليهود بوجه عام وبين المهاجرين من الاتحاد السوفياتي السابق
    Je parle, bien entendu, de la vague de nouveaux immigrants venus de l'ex-Union soviétique et de l'Éthiopie, ainsi que de nos deux grandes minorités nationales, les Arabes israéliens et les Druzes. UN وإنني أشير بالطبــع إلــى موجة المهاجرين الجدد من الاتحاد السوفياتي السابق وإثيوبيا، باﻹضافة إلى اﻷقليتين الوطنيتين الكبيرتين، العـــرب والدروز الاسرائيليين.
    La représentante a appelé l'attention du Comité sur la position de certains groupes de femmes au sein de la société israélienne, dont les Bédouines et les immigrantes en provenance de l'ex-Union soviétique et d'Éthiopie. UN ووجهت الممثلة انتباه اللجنة إلى وضع فئات محددة من النساء في المجتمع اﻹسرائيلي، من بينها البدويات، والمهاجرات من الاتحاد السوفياتي السابق واثيوبيا.
    Dans l'ensemble, nous avons reçu un lourd héritage de l'ancienne Union soviétique : l'une des économies les plus militarisées et de vastes contingents militaires. UN وبوجه عام، كانت التركة التي ورثناها من الاتحاد السوفياتي السابق تركة ثقيلة: اقتصاد من أكثر الاقتصادات عسكرة، وعدد كبير من المفارز العسكرية.
    Comme le sait l'Assemblée, une grande quantité d'armes nucléaires de l'ancienne Union soviétique se trouvaient sur le territoire de notre République, le Bélarus, qui est un important centre géostratégique d'Europe orientale. UN وكما تعلمون، كان هناك عدد كبير من اﻷسلحة النووية المتخلفة من الاتحاد السوفياتي السابق فوق أراضي جمهورية بيلاروس، التي تعد مركزا استراتيجيا جغرافيا هاما في أوروبا الشرقية.
    iii) Exode des experts militaires de l'ancienne Union soviétique. L'émigration massive des scientifiques, ingénieurs et techniciens de l'ancienne Union soviétique a été l'une des conséquences notoires de son éclatement. UN ' ٣ ' استنزاف العقول العسكرية من الاتحاد السوفياتي السابق - مثلت الهجرة الكبيرة للعلماء والمهندسين والتكنولوجيين من الاتحاد السوفياتي السابق إحدى أهم آثار تفكك هذا البلد.
    Les pays issus de l'exUnion soviétique et les pays d'Europe orientale ont aussi relativement tardé à mettre en œuvre ces mesures. UN كما أن بلداناً من الاتحاد السوفياتي السابق وأوروبا الشرقية كانت بطيئة في تنفيذ التدابير(9).
    Bien qu'en Europe de l'Est la plupart des gynécologues soient des femmes, la vague actuelle d'immigration en provenance de l'ex-URSS n'a pas fortement modifié le nombre de femmes gynécologues en Israël. UN وعلى الرغم من أن طب اﻷمراض النسائية تخصص يتفوق فيه عدد النساء في أوروبا الشرقية، لم تسفر الموجة الحالية من المهاجرين من الاتحاد السوفياتي السابق عن أي تغير ملحوظ في عدد النساء المتخصصات في طب اﻷمراض النسائية في إسرائيل.
    Cela étant, l'on commençait à disposer d'informations sur les entreprises elles-mêmes, tant dans l'ex-Union soviétique qu'en Chine. UN ولكن المعلومات القائمة في الشركات في طريقها تدريجياً ﻷن تتوافر من الاتحاد السوفياتي السابق ومن الصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more