Le Bureau de la gestion des projets a aussi actualisé les notions qui sous-tendent la structure de l'outil de gestion et précisé leur sens pour éviter tout malentendu, et il s'emploie à mettre en place une méthode rentable de vérification de la cohérence entre les rapports d'activité et les pièces justificatives correspondantes. | UN | وجدد أيضا مكتب إدارة المشاريع المفاهيم المستخدمة في هيكل أداة إدارة المشاريع واستخدامها المناسب من أجل التقليل إلى أدنى حد من حالات سوء التفاهم، وهو يسعى إلى وضع طريقة فعالة من حيث التكلفة للتحقق من الاتساق بين التقارير المرحلية والأدلة الأساسية الداعمة. |
18. Considère qu'une croissance économique soutenue, partagée et équitable est essentielle pour éliminer la pauvreté et la faim, en particulier dans les pays en développement, et souligne que les efforts nationaux doivent aller de pair avec l'instauration d'un environnement international porteur et le renforcement de la cohérence entre les politiques macroéconomiques, commerciales et sociales à tous les niveaux; | UN | 18 - تسلم بأن النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع والمنصف أمر لا غنى عنه للقضاء على الفقر والجوع، وبخاصة في البلدان النامية، وتؤكد ضرورة استكمال الجهود الوطنيـــة المبذولة فـــي هــــذا الصــــدد بتهيئة بيئة دولية مؤاتية وبكفالة قدر أكبر من الاتساق بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية والاجتماعية على جميع المستويات؛ |
Cette fusion doit aussi permettre de parvenir à davantage de cohérence entre ces activités et l'appui qu'ONU-Femmes fournit aux travaux normatifs d'organismes intergouvernementaux. | UN | كما تهدف عملية الدمج إلى تحقيق مزيد من الاتساق بين هذه العمليات ودعم العمل الحكومي الدولي المعياري الذي تقدِّمه هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Les pays fournisseurs de contingents doivent avoir leur mot à dire dans les questions de politique, et il doit y avoir plus de cohérence entre ceux qui formulent les mandats et ceux qui les appliquent. | UN | وينبغي أن يكون للبلدان المساهمة بقوات دور أكبر في مسائل السياسات، كما ينبغي أن يكون هناك مزيد من الاتساق بين من يقومون بصياغة الولايات ومن يقومون بتنفيذها. |
Certaines Parties s'employaient activement à assurer une plus grande cohérence entre les financements multilatéraux et bilatéraux. | UN | ويسعى بعض الأطراف سعياً حثيثاً لتحقيق قدر أكبر من الاتساق بين التدفقات المالية المتعددة الأطراف والثنائية. |
Il ne fallait donc pas s'attendre à une très grande cohérence entre les résultats obtenus au moyen des deux méthodes. | UN | ولهذا لا يمكن توقع أن تسود درجة عالية من الاتساق بين المنهجيتين. |
Sixièmement, le nouveau Bureau pour les partenariats devrait avoir pour tâche d'assurer une plus grande cohésion entre les unités disparates au sein du Secrétariat qui ont actuellement des interactions avec différentes parties de la société. | UN | سادسا، ينبغي أن تعهد إلى مكتب الشراكات الجديدة مهمة كفالة المزيد من الاتساق بين مختلف وحدات الأمانة العامة التي تتفاعل حاليا مع مختلف الدوائر المدنية. |
70. Pour uniformiser les informations figurant dans les documents relatifs aux arrivées et aux départs et faire en sorte que le mode de présentation de ces documents et celui des réclamations soient aussi homogènes que possible en vue de préparer les recoupements, le secrétariat a classé les documents en fonction de leur origine et de leur nature et les a rangés dans les grandes catégories ci-après : | UN | ٠٧ - ولتوحيد المعلومات الواردة في سجلات الوصول/المغادرة وتحقيق أكبر قدر ممكن من الاتساق بين شكل هذه السجلات وشكل المطالبات لﻹعداد للمقابلة، قامت اﻷمانة بتصنيف وتنظيم السجلات وفقا لمصدرها وطبيعتها في الفئات الرئيسية التالية: |
Quelques délégations se sont félicitées de la correspondance étroite qui existait entre les propositions relatives aux initiatives de changement, les nouveaux arrangements en matière de programmation et le projet de budget. | UN | وأعرب بعض الوفود عن الترحيب بالقدر الكبير من الاتساق بين الاقتراحات المتعلقة بمبادرات التغيير، وترتيبات الخلافة واقتراحات الميزانية. |
17. Considère qu'une croissance économique soutenue, partagée et équitable est essentielle pour éliminer la pauvreté et la faim, en particulier dans les pays en développement, et souligne que les efforts nationaux doivent aller de pair avec l'instauration d'un environnement international porteur et le renforcement de la cohérence entre les politiques macroéconomiques, commerciales et sociales à tous les niveaux; | UN | 17 - تسلم بأن النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع والمنصف أمر لا غنى عنه للقضاء على الفقر والجوع، وبخاصة في البلدان النامية، وتؤكد ضرورة استكمال الجهود الوطنيـــة المبذولة فـــي هــــذا الصــــدد بتهيئة بيئة دولية مؤاتية وبكفالة قدر أكبر من الاتساق بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية والاجتماعية على جميع المستويات؛ |
17. Considère qu'une croissance économique soutenue, partagée et équitable est essentielle pour éliminer la pauvreté et la faim, en particulier dans les pays en développement, et souligne que les efforts nationaux doivent aller de pair avec l'instauration d'un environnement international porteur et le renforcement de la cohérence entre les politiques macroéconomiques, commerciales et sociales à tous les niveaux; | UN | " 17 - تسلم بأن النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع والمنصف أمر لا غنى عنه للقضاء على الفقر والجوع، وبخاصة في البلدان النامية، وتؤكد ضرورة استكمال الجهود الوطنيـــة المبذولة فـــي هــــذا الصــــدد بتهيئة بيئة دولية مؤاتية وبكفالة قدر أكبر من الاتساق بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية والاجتماعية على جميع المستويات؛ |
18. Considère qu'une croissance économique soutenue, partagée et équitable est essentielle pour éliminer la pauvreté et la faim, en particulier dans les pays en développement, et souligne que les efforts nationaux doivent aller de pair avec l'instauration d'un environnement international porteur et le renforcement de la cohérence entre les politiques macroéconomiques, commerciales et sociales à tous les niveaux; | UN | 18 - تسلم بأن النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع والمنصف أمر لا غنى عنه للقضاء على الفقر والجوع، وبخاصة في البلدان النامية، وتؤكد ضرورة استكمال الجهود الوطنيـــة المبذولة فـــي هــــذا الصــــدد بتهيئة بيئة دولية مؤاتية وبكفالة قدر أكبر من الاتساق بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية والاجتماعية على جميع المستويات؛ |
Un certain nombre de délégations ont recommandé davantage de cohérence entre les différents partenaires qui luttent contre l'épidémie de VIH/sida. | UN | 250 - وأوصى عدد من الوفود بتحقيق قدر أكبر من الاتساق بين مختلف الجهات الشريكة العاملة في مكافحة وباء الإيدز. |
Afin de maintenir un certain degré de cohérence entre les différentes missions, les postes sont généralement classés selon la taille et les effectifs militaires de la mission. | UN | لأجل المحافظة على مستوى معين من الاتساق بين البعثات المختلفة، يتم في العادة تصنيف الوظائف تبعا لحجم وعدد أفراد قوات البعثة. |
23. Il a été estimé que des domaines comme l'assistance technique, l'échange d'informations et les mesures préventives devraient faire l'objet d'un examen plus poussé si l'on voulait parvenir à un degré optimal de cohérence entre les dispositions de la Convention et celles de la loi salvadorienne. | UN | 23- واقترح تناول مجالات من قبيل المساعدة التقنية وتبادل المعلومات والتدابير الوقائية بمزيد من التعمّق لبلوغ الحد الأمثل من الاتساق بين أحكام الاتفاقية وأحكام القانون السلفادوري. |
10. Le plan et le budget—programme pour l'exercice biennal 2000—2001 ont été établis en même temps, et il existe une grande cohérence entre les deux. | UN | ٠١- وقد أعدت الخطة في نفس الوقت الذي أعدت فيه الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، وهناك قدر كبير من الاتساق بين العمليتين. |
La crise montrait combien il importait de favoriser une plus grande cohérence entre les politiques du commerce extérieur et les politiques macroéconomiques, sociales et autres. | UN | فلقد أوضحت اﻷزمة أهمية تعزيز المزيد من الاتساق بين السياسات التجارية وسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية وغيرها. |
La crise montrait combien il importait de favoriser une plus grande cohérence entre les politiques du commerce extérieur et les politiques macroéconomiques, sociales et autres. | UN | فلقد أوضحت اﻷزمة أهمية تعزيز المزيد من الاتساق بين السياسات التجارية وسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية وغيرها. |
Il faut donc une plus grande cohésion entre les directeurs de programme, qui se préoccupent surtout de s'acquitter du mandat que les organes délibérants leur ont confié dans leurs domaines de compétence, et les fonctionnaires des services administratifs et des divisions de l'administration, qui, en un sens, ont à la fois une responsabilité et une obligation redditionnelle. | UN | إن المطلوب هو التوصل الى مزيد من الاتساق بين المسؤولين الاداريين للبرامج المعنيين، في المقام اﻷول، بتنفيذ أوامر الهيئات التشريعية في مجالات مسؤوليتهم، من جهة، وبين الموظفين الاداريين في المكاتب التنفيذية وشُعَب الادارة الذين يتحملون المسؤوليــة والمساءلة بصــورة مزدوجة، الى حد ما. |
Pour uniformiser les informations figurant dans les documents relatifs aux arrivées et aux départs et faire en sorte que le mode de présentation de ces documents et celui des réclamations soient aussi homogènes que possible en vue de préparer les recoupements, le secrétariat a classé les documents en fonction de leur origine et de leur nature et les a rangés dans les grandes catégories ci-après : | UN | ولتوحيد المعلومات الواردة في سجلات الوصول/المغادرة وتحقيق أكبر قدر ممكن من الاتساق بين شكل هذه السجلات وشكل المطالبات لﻹعداد للمقابلة، قامت اﻷمانة بتصنيف وتنظيم السجلات وفقا لمصدرها وطبيعتها في الفئات الرئيسية التالية: |
Quelques délégations se sont félicitées de la correspondance étroite qui existait entre les propositions relatives aux initiatives de changement, les nouveaux arrangements en matière de programmation et le projet de budget. | UN | وأعرب بعض الوفود عن الترحيب بالقدر الكبير من الاتساق بين الاقتراحات المتعلقة بمبادرات التغيير، وترتيبات الخلافة واقتراحات الميزانية. |
Des lignes directrices visant à harmoniser les technologies employées par les différents départements sont en préparation. | UN | ويجري إعداد مبادئ توجيهية لضمان مزيد من الاتساق بين الإدارات. |
Elle devrait également s'employer à continuer d'améliorer une approche coordonnée de la consolidation de la paix au Siège afin d'assurer une plus grande cohérence entre le mandat politique donné par le Conseil de sécurité et les multiples mandats confiés aux institutions de l'ONU dans les domaines humanitaire et du développement. | UN | وينبغي أيضا أن تسعى إلى مواصلة تحسين ما تتبعه من نهج المقر المنسق نحو بناء السلام بغية كفالة أكبر قدر من الاتساق بين الولاية السياسية المسندة من مجلس الأمن والولايات الإنمائية والإنسانية العديدة لوكالات الأمم المتحدة. |