"من الاتفاقية المذكورة" - Translation from Arabic to French

    • de ladite Convention
        
    • de la CVIM
        
    De même, il importe de tenir compte des dispositions de l'article 139 de ladite Convention, relatif aux dommages causés par une organisation internationale. UN ومن المهم أيضا مراعاة مضمون المادة 139 من الاتفاقية المذكورة فيما يتعلق بالأضرار التي تتسبب فيها منظمة دولية.
    L'article 8 de ladite Convention se lit comme suit : UN وتنص المادة 8 من الاتفاقية المذكورة أعلاه على ما يلي:
    Sa pertinence pour l'article 4 de ladite Convention est notée dans l'article même. UN وصلة هذا الحق بالمادة 4 من الاتفاقية المذكورة مبَيَّنة في المادة نفسها.
    L'article II de ladite Convention stipule : UN وتنص المادة الثانية من الاتفاقية المذكورة على ما يلي:
    Aux termes du contrat, il avait été convenu que, si nécessaire, la L/C pouvait être allongée et, par conséquent, si l'acheteur voulait résoudre le contrat en vertu de l'article 49 de la CVIM, il aurait dû d'abord accorder un délai supplémentaire pour la livraison, conformément à l'article 47 de la CVIM. UN وقد تم الاتفاق، بمقتضى العقد، على أنه يمكن تمديد موعد كتاب الاعتماد، إذا لزم ذلك، ومن ثم فإن المشتري إذا ما أراد فسخ العقد بمقتضى المادة 49 من اتفاقية البيع سوف يكون لزاماً عليه أولاً أن يمنح البائع فترة إضافية لتسليم البضائع وفقاً للمادة 47 من الاتفاقية المذكورة.
    Les participants à l'Initiative auraient beaucoup de mal à appliquer certains des principes qui la sous-tendent sans porter atteinte aux articles ci-après de ladite Convention : UN وستواجه الأطراف المشاركة في المبادرة عقبات كأداء لتنفيذ بعض مبادئها دون انتهاك المواد التالية من الاتفاقية المذكورة:
    Les participants à l'Initiative auraient beaucoup de mal à appliquer certains des principes qui la sous-tendent sans porter atteinte aux articles ci-après de ladite Convention : UN وستواجه الأطراف المشاركة في المبادرة عقبات كأداء لتنفيذ بعض مبادئها دون انتهاك المواد التالية من الاتفاقية المذكورة:
    Le Gouvernement finlandais considère que les réserves faites par la République de Singapour, telles qu'elles sont formulées, sont incompatibles avec l'objet et le but de ladite Convention et sont donc irrecevables au titre du paragraphe 2 de l'Article 51 de la Convention. UN وتعتبر حكومة فنلندا أن هذه التحفظات التي أبدتها حكومة سنغافورة، بصيغتها الراهنة لا تتمشى مع هدف وغرض الاتفاقية المذكورة وهي غير مقبولة بالتالي بموجب الفقرة 2 من المادة 51 من الاتفاقية المذكورة.
    Le Gouvernement finlandais considère que les réserves faites par la République de Singapour, telles qu'elles sont formulées, sont incompatibles avec l'objet et le but de ladite Convention et sont donc irrecevables au titre du paragraphe 2 de l'Article 51 de la Convention. UN وتعتبر حكومة فنلندا أن هذه التحفظات التي أبدتها حكومة سنغافورة، بصيغتها الراهنة لا تتمشى مع هدف وغرض الاتفاقية المذكورة وهي غير مقبولة بالتالي بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٥ من الاتفاقية المذكورة.
    Cette réglementation revêt une importance particulière car elle fait expressément référence à la Convention des Nations Unies contre la discrimination raciale et s'efforce de rendre exécutoire certains principes de ladite Convention. UN وتتسم هذه القواعد بأهمية خاصة ﻷنها تشير صراحة إلى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التمييز العنصري وتجتهد ﻷن تجعل مبادئ معينة من الاتفاقية المذكورة تنفيذية.
    Le Comité souhaiterait obtenir un rapport d'activité concernant les progrès accomplis en vue de l'adoption de ces dispositions, notamment en vue de la mise en oeuvre des articles 2, 15 et 18 de ladite Convention. UN ويسر اللجنة أن تتلقى تقريرا مرحليا عن سنّ هذا التشريع، لا سيما فيما يتعلق بتنفيذ المواد 2 و 15 و 18 من الاتفاقية المذكورة.
    des Nations Unies Au nom des Gouvernements des cinq pays nordiques et conformément aux procédures visées à l'article 26 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, nous demandons la révision du paragraphe 1 de l'article 20 de ladite Convention. UN بالنيابة عن حكومات بلدان الشمال اﻷوروبي الخمسة ووفقا للاجراءات المشار اليها في المادة ٢٦ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإننا نطلب، بموجب هذا، تنقيح الفقرة ١ من المادة ٢٠ من الاتفاقية المذكورة.
    Signataire de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification en 1994, Partie contractante depuis Septembre 1997 et conformément aux dispositions pertinentes de ladite Convention, notre pays : UN وأن بلدنا، الذي وقّع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحّر في عام 1994 وأصبح من الأطراف المتعاقدة منذ أيلول/سبتمبر 1997، وعملاً بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية المذكورة:
    1. Comme on le sait, la République de Turquie, bien qu'elle ne soit pas Partie à la Convention—cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, figure sur les listes des annexes I et II de ladite Convention. UN ١- من المعروف أن جمهورية تركيا، رغم أنها ليست طرفا في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، قد أدرجت في المرفقين اﻷول والثاني من الاتفاقية المذكورة.
    1. Comme on le sait, la République d'Azerbaïdjan, bien qu'elle ne soit pas Partie à la Convention—cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, figure sur les listes des annexes I et II de ladite Convention. UN اﻷول والثاني للاتفاقية ١- من المعروف أن جمهورية تركيا، رغم أنها ليست طرفا في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، قد أدرجت في المرفقين اﻷول والثاني من الاتفاقية المذكورة.
    Par ailleurs, le réfugié bénéficie à cet égard d'une protection particulière, car les dispositions de la loi danoise sur les étrangers qui concernent le non-refoulement vont au-delà des dispositions de l'article 33 de la Convention de Genève de 1954 en ce sens qu'elles ne contiennent pas la réserve formulée au paragraphe 2 de l'article 33 de ladite Convention. UN وبالاضافة إلى ذلك، يحظى اللاجئ في هذا الصدد بحماية خاصة ﻷن أحكام القانون الدانمركي الخاص باﻷجانب المتعلقة بعدم الطرد، تتجاوز أحكام المادة ٣٣ من اتفاقية جنيف لعام ٤٥٩١ من حيث أنها لا تتضمن التحفظ الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٣٣ من الاتفاقية المذكورة.
    La République rwandaise ne se considère pas comme liée par l'article 22 de ladite Convention. UN لا تعتبر الحكومة الرواندية نفسها ملزمة بالمادة 22 من الاتفاقية المذكورة().
    La République rwandaise ne se considère pas comme liée par l'article 22 de ladite Convention. UN لا تعتبر الحكومة الرواندية نفسها ملزمة بالمادة 22 من الاتفاقية المذكورة().
    La République rwandaise ne se considère pas comme liée par l'article 22 de ladite Convention. UN " لا تعتبر الحكومة الرواندية نفسها ملزمة بالمادة 22 من الاتفاقية المذكورة " ().
    Veuillez décrire les dispositions juridiques et les autres mesures que Djibouti a adoptées en application de l'alinéa 1) de 1'article 3 de ladite Convention, afin d'empêcher que son territoire ne soit utilisé pour financer, organiser ou faciliter des actes de terrorisme ou en commettre contre d'autres États. UN يرجى وصف التدابير القانونية وغيرها من التدابير التي اتخذتها جيبوتي تطبيقا للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية المذكورة للحيلولة دون استخدام أراضيها لتمويل أعمال إرهابية أو تنظيمها أو تيسيرها أو ارتكابها ضد دول أخرى.
    Elle a estimé que l'article 57 1) de la CVIM fixait les règles générales par lesquelles l'acheteur doit payer le vendeur au lieu d'établissement de celui-ci. UN وبيّنت المحكمة أن المادة 57 (1) من الاتفاقية المذكورة تحدّد القاعدة العامة التي يتعيّن بموجبها على المشتري أن يدفع الثمن للبائع في مكان عمل البائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more