Il recommande à l'État partie d'amplifier ses efforts tendant à assurer le plein exercice par tous des droits énoncés à l'article 5 de la Convention, sans discrimination, en accordant une attention particulière aux droits à l'emploi, à l'éducation, au logement et à la santé. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف من جهودها لتكفل تمتع الجميع الكامل بالحقوق التي نصت عليها المادة 5 من الاتفاقية دون أي تمييز وأن تولي اهتماماً خاصاً للحقوق في العمل والتعليم والسكن والصحة. |
Il recommande à l'État partie d'amplifier ses efforts tendant à assurer le plein exercice par tous des droits énoncés à l'article 5 de la Convention, sans discrimination, en accordant une attention particulière aux droits à l'emploi, à l'éducation, au logement et à la santé. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف من جهودها لتكفل تمتع الجميع الكامل بالحقوق التي نصت عليها المادة 5 من الاتفاقية دون أي تمييز وأن تولي اهتماماً خاصاً للحقوق في العمل والتعليم والسكن والصحة. |
Elle a encouragé les Parties à soutenir les efforts visant à rendre ces solutions de remplacement sûres, efficaces et abordables au niveau local, de façon à répondre à l'objectif de l'article premier de la Convention sans pour autant compromettre la lutte contre le paludisme et les autres maladies à transmission vectorielle. | UN | وشجعت الأطراف على دعم الجهود لجعل تلك البدائل مأمونة محلياً وفعالة وفي متناول اليد ومن ثم تحقيق هدف المادة 1 من الاتفاقية دون الإضرار بمكافحة الملاريا وغيرها من الأمراض التي تحملها الناقلات. |
Le SBSTA a décidé d'admettre ces organisations sur la base des dispositions du paragraphe 6 de l'article 7 de la Convention, sans préjudice des mesures que la Conférence des Parties pourrait prendre ultérieurement. | UN | وقد وافقت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية على قبول هذه المنظمات استناداً إلى أحكام الفقرة 6 من المادة 7 من الاتفاقية دون الإخلال بأي إجراء يتخذه مؤتمر الأطراف في وقت لاحق. |
Cette recommandation devrait assurer une interprétation uniforme de certaines dispositions de la Convention sans porter atteinte à la compétence des États parties de formuler des déclarations obligatoires en ce qui concerne son interprétation. | UN | ومن شأن الأخيرة أن تكفل التفسير الموحد لأحكام بعينها من الاتفاقية دون المساس باختصاص الدول الأطراف في إصدرا إعلانات ملزمة بشأن تفسيرها. |
B. La Principauté d'Andorre appliquera les dispositions des articles 7 et 8 de la Convention sans préjudice des dispositions de la partie II, article 7 de sa Constitution, concernant la nationalité andorrane. | UN | باء- ستطبق امارة أندورا أحكام المادتين ٧ و٨ من الاتفاقية دون المساس بأحكام المادة ٧ من الجزء الثاني من دستور امارة أندورا بشأن الجنسية اﻷندورية. |
B. La Principauté d'Andorre appliquera les dispositions des articles 7 et 8 de la Convention sans préjudice des dispositions de la partie II, article 7 de sa Constitution, concernant la nationalité andorrane. | UN | باء- ستطبق امارة أندورا أحكام المادتين 7 و8 من الاتفاقية دون المساس بأحكام المادة 7 من الجزء الثاني من دستور امارة أندورا بشأن الجنسية الأندورية. |
B. La Principauté d'Andorre appliquera les dispositions des articles 7 et 8 de la Convention sans préjudice des dispositions de la partie II, article 7 de sa Constitution, concernant la nationalité andorrane. | UN | باء- ستطبق امارة أندورا أحكام المادتين ٧ و٨ من الاتفاقية دون المساس بأحكام المادة ٧ من الجزء الثاني من دستور امارة أندورا بشأن الجنسية اﻷندورية. |
B. La Principauté d'Andorre appliquera les dispositions des articles 7 et 8 de la Convention sans préjudice des dispositions de la partie II, article 7 de sa Constitution, concernant la nationalité andorrane. | UN | باء- ستطبق امارة أندورا أحكام المادتين ٧ و٨ من الاتفاقية دون المساس بأحكام المادة ٧ من الجزء الثاني من دستور امارة أندورا بشأن الجنسية اﻷندورية. |
2. Décide, conformément au paragraphe 9 de l'article 8 de la Convention, de recommander à la Conférence des Parties d'envisager l'inscription du chlordécone à l'Annexe A de la Convention sans dérogations spéciales. | UN | 2 - تقرر، وفقاً للفقرة 9 من المادة 8 من الاتفاقية، أن توصي مؤتمر الأطراف بالنظر في إدراج الكلورديكون في المرفق ألف من الاتفاقية دون إعفاءات محددة. |
La délégation a évoqué l'amélioration apportée en 2007 au statut juridique des travailleurs migrants et elle a indiqué que l'Allemagne avait fait des progrès et même étendu la protection accordée aux migrants en situation régulière, respectant ainsi l'esprit de la Convention sans y adhérer officiellement. | UN | وأشار الوفد إلى تحسين الوضع القانوني للمهاجرين في عام 2007 وقال إن ألمانيا قد حققت تقدماً، بل إنها وفرت حماية أكبر للمهاجرين الذين تتوفر فيهم الشروط المطلوبة، وبالتالي فإنها تحقق القصد من الاتفاقية دون أن تعترف بها رسمياً. |
2. Décide, conformément au paragraphe 9 de l'article 8 de la Convention, de recommander à la Conférence des Parties d'envisager l'inscription du chlordécone à l'Annexe A de la Convention sans dérogations spéciales. | UN | 2 - تقرر، وفقاً للفقرة 9 من المادة 8 من الاتفاقية، أن توصي مؤتمر الأطراف بالنظر في إدراج الكلورديكون في المرفق ألف من الاتفاقية دون إعفاءات محددة. |
Le 28 novembre 2008, un comité de trois juges a rejeté la requête pour irrecevabilité sur le fondement des articles 34 et 35 de la Convention, sans expliquer sa décision plus avant. | UN | وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، رفضت لجنة مؤلفة من ثلاثة قضاة الشكوى باعتبارها غير مقبولة استناداً إلى المادتين 34 و35 من الاتفاقية دون أن تتوسع في تفسير قرارها. |
:: Réaffirmer l'attachement du Royaume à l'application des articles 2 et 16 de la Convention sans préjudice des dispositions de la charia; | UN | - تأكيد التزام مملكة البحرين بتنفيذ المادتين (2) و (16) من الاتفاقية دون الإخلال بأحكام الشريعة الإسلامية. |
A. Le Comité souhaite déterminer dans quelle mesure toutes les personnes relevant de la juridiction de l'État partie, en particulier les membres de groupes protégés par la Convention, jouissent effectivement de tous les droits et libertés mentionnés à l'article 5 de la Convention, sans discrimination raciale. | UN | ألف - تود اللجنة أن تتأكد إلى أي مدى يتمتع جميع الأشخاص الخاضعين لولاية الدولة، وخاصة أعضاء الجماعات المحمية بالاتفاقية فعلاً، بكافة الحقوق والحريات المشار إليها في المادة 5 من الاتفاقية دون تمييز عنصري. |
A. Le Comité souhaite déterminer dans quelle mesure toutes les personnes relevant de la juridiction de l'État partie, en particulier les membres de groupes protégés par la Convention, jouissent effectivement de tous les droits et libertés mentionnés à l'article 5 de la Convention, sans discrimination raciale. | UN | ألف - تود اللجنة أن تتأكد إلى أي مدى يتمتع فعلاً جميع الأشخاص الخاضعين لولاية الدولة، وخاصة أعضاء الجماعات المحمية بالاتفاقية، بكافة الحقوق والحريات المشار إليها في المادة 5 من الاتفاقية دون تمييز عنصري. |
479. S'agissant de la plainte formulée au titre de l'article 6 et de la question d'une voie de recours utile, le Comité a noté que dans une affaire précédente, il avait estimé qu'il y avait eu violation de l'article 6 de la Convention sans estimer pour autant qu'il y avait eu violation de l'un quelconque des articles de fond. | UN | 479- وفيما يتعلق بالادعاء المقدم في إطار المادة 6 ومسألة سبل الانتصاف الفعالة، لاحظت اللجنة أنها خلصت في قراراتها السابقة إلى وقوع انتهاك لأحكام المادة 6 من الاتفاقية دون أن تخلُص في الآن نفسه إلى وقوع إخلال بأحكام أي من المواد الموضوعية. |
9.6 Le Comité note que, dans une affaire précédente, il a estimé qu'il y avait eu violation de l'article 6 de la Convention sans estimer pour autant qu'il y avait eu violation de l'un quelconque des articles de fondj. | UN | 9-6 وتلاحظ اللجنة أنها خلصت في قراراتها السابقة إلى وقوع انتهاك لأحكام المادة 6 من الاتفاقية دون أن تخلص في الآن نفسه إلى وقوع إخلال بأية أحكام موضوعية(ي). |
Dans ces observations finales précédentes, le Comité s'est dit préoccupé par la situation des femmes dans le secteur de l'emploi et par leur plus faible taux de participation à la population active, et a exhorté l'État partie à rendre sa législation conforme à l'article 11 de la Convention sans tarder. | UN | 13 - أعربت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة، عن قلقها إزاء وضع المرأة في قطاع العمالة والمستوى المنخفض لمشاركتها في القوى العاملة، ودعت الدولة الطرف إلى أن تجعل تشريعاتها منسجمة مع المادة 11 من الاتفاقية دون تأخير. |
A. Le Comité souhaite déterminer dans quelle mesure toutes les personnes relevant de la juridiction de l'État partie, en particulier les membres de groupes protégés par la Convention, jouissent effectivement de tous les droits et libertés mentionnés à l'article 5 de la Convention, sans discrimination raciale. | UN | ألف - تود اللجنة أن تتأكد إلى أي مدى يتمتع فعلاً جميع الأشخاص الخاضعين لولاية الدولة، وخاصة أعضاء الجماعات المحمية بالاتفاقية، بكافة الحقوق والحريات المشار إليها في المادة 5 من الاتفاقية دون تمييز عنصري. |