L'amendement du paragraphe 1 de -l'article 20 de la Convention est en voie d'approbation. | UN | إن قبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية هو قيد النظر. |
L'article 7 de la Convention est conçu pour assurer le plein respect de la Convention. | UN | ▪ إن الغرض من المادة 7 من الاتفاقية هو ضمان الاحترام الكامل للاتفاقية. |
L'objectif de la Convention est de fournir un cadre aux mesures intégrées de lutte contre le tabac pour réduire la prévalence du tabagisme. | UN | والهدف من الاتفاقية هو توفير إطار للتدابير المتكاملة لمكافحة التبغ للحد من انتشار استعمال التبغ. |
Le Royaume-Uni a déposé son instrument d'adhésion à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et a ratifié l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention le 25 juillet 1997. | UN | 11 - وتاريخ إيداع صك انضمام المملكة المتحدة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وتاريخ التصديق على الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية هو 25 تموز/يوليه 1997. |
Elles ont en outre fait observer que la partie XIV de la Convention était celle qui accusait le plus de retard sur le plan de la mise en œuvre. | UN | كما أشارت إلى اعتقادها بأن الجزء الرابع عشر من الاتفاقية هو الجزء الذي ينطوي على أكبر ثغرة في التنفيذ. |
41. Au 30 novembre 2007, le type d'assistance le plus souvent sollicité pour assurer la pleine application de l'article 52 de la Convention concernait l'aide à l'élaboration d'un plan d'action pour l'application, qui avait été demandée par 18 % des États parties ayant déclaré appliquer partiellement cet article ou ne pas l'appliquer. | UN | 41- حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، كان أكثر أنواع المساعدة التقنية التي طُلبت لضمان التنفيذ الكامل للمادة 52 من الاتفاقية هو المساعدة على صوغ خطة عمل للتنفيذ، وقد طلبت ذلك 18 في المائة من الدول الأطراف التي أبلغت عن تنفيذها الجزئي لتلك المادة أو عن عدم تنفيذها لها. |
Une autre partie importante de la Convention est l'obligation de détruire ou de veiller à la destruction de toutes les mines antipersonnel stockées ou posées dans un délai donné. | UN | وجزء هام آخر من الاتفاقية هو الالتزام بتدمير أو كفالــة تدمير كل اﻷلغــام المضادة لﻷفراد والمخزونة أو الموضوعة في حد زمني معين. |
D'autres délégations ont estimé qu'évoquer ainsi la souveraineté des États pouvait donner lieu à des équivoques, car l'objet de la Convention est justement d'imposer certaines restrictions à cette liberté en matière d'utilisation des cours d'eau internationaux. | UN | ورأت وفود أخرى أن هذا التأكيد على سيادة الدول قد يكون مضللا، ﻷن الغرض من الاتفاقية هو بالتحديد فرض قيود معينة على حرية الدول في استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية. |
Le principal progrès en matière d'application de l'article 9 de la Convention est l'acceptation, dans la Constitution de 1991, du principe de la double nationalité puisqu'elle autorise les hommes et les femmes à en adopter une autre tout en conservant la nationalité colombienne. | UN | وأهم تقدم فيما يتعلق بتطبيق المادة ٩ من الاتفاقية هو إدراج مبدأ الجنسية المزدوجة في دستور ١٩٩١، ﻷن من شأن ذلك أن يتيح للرجل والمرأة حمل جنسية أخرى دون فقدان الجنسية الكولومبية. |
7. L'acceptation par les États parties de la procédure de communication individuelle en vertu de l'article 22 de la Convention est facultative. | UN | 7 - ومضى قائلا إن قبول الدول الأطراف بإجراء تقديم الشكاوى الفردية بموجب المادة 22 من الاتفاقية هو أمر اختياري. |
L'objectif de l'article 154 de la Convention est d'offrir à l'Assemblée la possibilité de recommander d'apporter des modifications au régime défini dans la Convention et dans l'Accord, compte tenu de l'expérience acquise et de l'évolution de la situation. | UN | 62 - والغرض من المادة 154 من الاتفاقية هو أن تتاح للجمعية إمكانية التوصية بإجراء تغييرات في النظام المبين بالاتفاقية والاتفاق في ضوء الخبرة والتكيف مع الظروف المتغيرة. |
L'un des principaux objectifs de l'application de l'article X de la Convention est justement de réduire ces différences, mais il manque à la Convention un mécanisme adéquat pour appliquer effectivement cet article. | UN | رغم أن أحد الأهداف الرئيسية لتنفيذ المادة العاشرة من الاتفاقية هو على وجه التحديد تضييق هذه الفجوات، تفتقر اتفاقية الأسلحة البيولوجية إلى آلية مناسبة للتنفيذ الفعال للمادة العاشرة ... |
L'UNICEF s'appuie sur la Convention relative aux droits de l'enfant, l'autre pierre angulaire de son mandat et de sa mission étant la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes La Convention relative aux droits de l'enfant s'applique à tous les enfants du monde et le principe énoncé à l'article 2 de la Convention est le moteur de l'action menée par l'UNICEF. | UN | وتسترشد الوكالة باتفاقية حقوق الطفل، وتتخذ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حجر الزاوية الثاني لولايتها ورسالتها. وتنطبق اتفاقية حقوق الطفل على جميع أطفال العالم، كما أن مبدأ عدم التمييز الوارد في المادة 2 من الاتفاقية هو في صميم عمل اليونيسيف. |
30. Mme Tavares da Silva souligne que l'objectif des mesures spéciales temporaires prévues au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention est d'accélérer l'égalité de fait. | UN | 30 - السيدة تافاريس دا سيلفا: أشارت إلى أن الهدف من التدابير الخاصة المؤقتة المتوخاة في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية هو الإسراع بالمساواة من حيث الواقع. |
Ainsi, compte tenu du fait que le but de la Convention est d'établir l'égalité des sexes et d'éliminer la discrimination, elle souhaite savoir s'il existe des données comparatives ou des mécanismes de suivi pour déterminer comment s'établit l'égalité entre les sexes. | UN | وعلى سبيل المثال، نظراً لأن الهدف من الاتفاقية هو تحقيق المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز، فإنها تود أن تعرف ما إذا كانت هناك بيانات للمقارنة أو آليات للرصد لتحديد كيف يتم تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Il a déposé son instrument de ratification de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et consenti à être lié par l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention le 7 juillet 1996. | UN | 11 - تاريخ إيداع صك تصديق الدولة المزكية على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وتاريخ قبول الدولة المزكية الالتزام بالاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية هو 7 تموز/يوليه 1996. |
Le Brésil a déposé son instrument de ratification de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer le 22 décembre 1988 et consenti à être lié par l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention le 25 octobre 2007. | UN | 11 - وتاريخ إيداع صك تصديق الدولة المزكية على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار هو 22 كانون الأول/ديسمبر 1988، وتاريخ موافقة الدولة المزكية على الالتزام بالاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية هو 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
L'arbitrage prévu par l'Annexe VII de la Convention était alors la méthode à appliquer par défaut au règlement pacifique des différends. | UN | وبناء على ذلك، كان التحكيم بموجب المرفق السابع من الاتفاقية هو الطريقة التلقائية للتسوية السلمية للمنازعات. |
À cet égard, elle a rappelé que le but du paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention était d'accorder des prestations appropriées au titre de l'aide sociale aux femmes qui ne pouvaient prétendre, de droit, à des prestations de maternité en espèces. | UN | وفي هذا الخصوص، ذكّرت اللجنة بأن الهدف من الفقرة (5) من المادة 4 من الاتفاقية هو جعل دفع الإعانات المناسبة من صناديق المساعدة الاجتماعية حقاً للنساء العاملات اللواتي لم يتأهلن لإعانات الأمومة النقدية. |
47. Alors qu'au 30 novembre 2007 le principal type d'assistance technique sollicité par les États parties pour faciliter la pleine application de l'article 55 de la Convention concernait l'aide à l'élaboration de lois types, au 8 juin 2009, les conseils juridiques étaient devenus le type d'assistance le plus demandé. | UN | 47- وبينما كان نوع المساعدة التقنية الرئيسي الذي طلبته الدول الأطراف المبلّغة، حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، لتيسير التنفيذ الكامل للمادة 55 من الاتفاقية هو المساعدة على صوغ التشريعات النموذجية، أصبحت المشورة القانونية، حتى 8 حزيران/يونيه 2009، أكثر أنواع المساعدة المطلوبة. |
La mise en commun de l'information conformément à l'article 56 de la Convention a été jugée très importante, et un orateur a suggéré d'élaborer des lignes directrices ou un protocole à l'appui de l'application de cet article. | UN | ورُئي أنَّ تقاسم المعلومات وفقاً لأحكام المادة 56 من الاتفاقية هو أمر مهم جدًّا، بل اقترح أحد المتكلمين إعداد مبادئ توجيهية أو بروتوكول بشأن تطبيق تلك المادة. |