Les rapports et les renseignements supplémentaires présentés par les États parties en vertu de l'article 18 de la Convention sont des documents faisant l'objet d'une distribution générale. | UN | 2 - التقارير والمعلومات الإضافية المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من الاتفاقية هي وثائق للتوزيع العام. |
Les réserves émises par Singapour à l'article 2 et à l'article 16 de la Convention sont nécessaires pour maintenir le délicat équilibre de la société multiculturelle de Singapour. | UN | 17 - ومضت تقول إن تحفظات سنغافورة على المادتين 2 و 16 من الاتفاقية هي تحفظات ضرورية للاحتفاظ بالتوازن الدقيق في المجتمع السنغافوري المتعدد الثقافات. |
Les rapports et les renseignements supplémentaires présentés par les États parties en vertu de l'article 18 de la Convention sont des documents faisant l'objet d'une distribution générale. | UN | 2 - التقارير والمعلومات الإضافية المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من الاتفاقية هي وثائق للتوزيع العام. |
L’AGBM voudra peut—être noter que l’article 5 de la Convention est également applicable dans ce contexte. | UN | وقد يود الفريق المخصص أن يحيط علما بأن المادة ٥ من الاتفاقية هي ذات صلة أيضا في هذا السياق. |
Le paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention fait l'objet de la première Observation générale adoptée par le Comité. | UN | وفي هذا الشأن، فإن الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية هي موضوع التعليق العام الأول الذي اعتمدته اللجنة. |
29. Le paragraphe 4 de l'article premier de la Convention vise essentiellement à préciser le sens à donner à la notion de discrimination par rapport aux mesures spéciales. | UN | 29- والفقرة 4 من المادة 1 من الاتفاقية هي أساسا توضيح لمعنى التمييز عند تطبيقها على التدابير الخاصة. |
Les fins auxquelles l'entraide judiciaire pouvait être demandée, conformément au paragraphe 3 de l'article 46 de la Convention, étaient dans une large mesure couvertes par la législation nationale dans 21 États parties. | UN | 8- وأفادت 21 دولة طرفا بأنَّ الأغراض التي يمكن لأجلها طلب المساعدة القانونية وفقا للفقرة 3 من المادة 46 من الاتفاقية هي مشمولة إلى حد بعيد في تشريعاتها الداخلية. |
Les rapports et les renseignements supplémentaires présentés par les États parties en vertu de l'article 18 de la Convention sont des documents faisant l'objet d'une distribution générale. | UN | 2 - التقارير والمعلومات الإضافية المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من الاتفاقية هي وثائق للتوزيع العام. |
Tous les droits énoncés à l’article 2 de la Convention sont aussi des droits généraux, qui ont un caractère annexe et sont liés aux droits spécifiques consacrés par la Convention. | UN | وكل حقوق قد تنشأ بموجب المادة ٢ من الاتفاقية هي أيضا حقوق عامة وذات طبيعة مكملة، وترتبط بالحقوق المحددة التي تصونها الاتفاقية. |
558. Le Comité souligne que les dispositions de l'article 4 de la Convention sont obligatoires. | UN | ٨٥٥ - تشدد اللجنة على أن أحكام المادة ٤ من الاتفاقية هي أحكام ملزمة. |
Les rapports et les renseignements supplémentaires présentés par les États parties en vertu de l'article 18 de la Convention sont des documents faisant l'objet d'une distribution générale. | UN | 2- التقارير والمعلومات الإضافية المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من الاتفاقية هي وثائق للتوزيع العام. |
2. Les rapports et les renseignements supplémentaires présentés par les États parties en vertu de l'article 18 de la Convention sont des documents faisant l'objet d'une distribution générale. | UN | 2- التقارير والمعلومات الإضافية المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من الاتفاقية هي وثائق للتوزيع العام. |
4. Les fonctions assignées à l'organe subsidiaire dont la création est prévue au paragraphe 6 de l'article 18 de la Convention sont les suivantes : | UN | 4 - إن الوظائف الموكلة للهيئة الفرعية التي تنشأ بموجب الفقرة 6 من المادة 18 من الاتفاقية هي على النحو التالي: |
2. Les rapports et les renseignements supplémentaires présentés par les États parties en vertu de l'article 18 de la Convention sont des documents faisant l'objet d'une distribution générale. | UN | 2- التقارير والمعلومات الإضافية المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 18 من الاتفاقية هي وثائق للتوزيع العام. |
75. Les institutions de l'État chargées de garantir l'accès au travail et l'emploi (art. 27 de la Convention) sont le Ministère de l'économie, de l'industrie et du commerce et le Ministère du travail et de la sécurité sociale. | UN | 75- المؤسسات الوطنية التي تحمي الحق في العمل والعمالة (المادة 27 من الاتفاقية) هي وزارة الاقتصاد والصناعة والتجارة ووزارة العمل والضمان الاجتماعي. |
3.3 L'auteure affirme que les obligations prévues dans le domaine de la santé par les articles 2 et 12 de la Convention sont des obligations d'effet immédiat, parce que les droits à la vie et à la non-discrimination sont immédiatement exécutoires et que leur violation exige que l'État agisse d'urgence. | UN | 3-3 وتقول مقدمة البلاغ إن الالتزامات المتعلقة بالرعاية الصحية بموجب المادتين 2 و 12 من الاتفاقية هي التزامات ذات مفعول فوري، لأن الحق في الحياة وعدم التمييز هما واجبا التنفيذ فوراً وتتطلب اتخاذ إجراءات حكومية عاجلة من أجل الانتهاكات. |
Il rappelle que la protection qu'accorde l'article 3 de la Convention est absolue. | UN | وهي تذكر بأن الحماية التي تمنحها المادة ٣ من الاتفاقية هي حماية مطلقة. |
Nous ne devons pas perdre de vue que l'article 304 de la Convention est une disposition de caractère général et qu'elle n'empêche pas de continuer à mettre au point des normes relatives à la responsabilité dans le cadre du droit international. | UN | كما يجب ألا تغيب عن أذهاننا حقيقة أن المادة 304 من الاتفاقية هي حكم عام لا يمنع التطوير المستمر لمعايير المسؤولية في القانون الدولي. |
Le paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention fait l'objet de la première Observation générale adoptée par le Comité. | UN | وفي هذا الشأن، فإن الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية هي موضوع التعليق العام الأول الذي اعتمدته اللجنة. |
29. Le paragraphe 4 de l'article premier de la Convention vise essentiellement à préciser le sens à donner à la notion de discrimination par rapport aux mesures spéciales. Le paragraphe 2 de l'article 2 transpose ensuite la notion de mesures spéciales dans le contexte des obligations des États parties, dont traite d'ailleurs l'ensemble de l'article 2. | UN | 29- والفقرة 4 من المادة 1 من الاتفاقية هي أساسا توضيح لمعنى التمييز عند تطبيقها على التدابير الخاصة، بينما تنقل الفقرة 2 من المادة 2 مفهوم التدابير الخاصة إلى مجال التزامات الدول الأطراف، جنبا إلى جنب مع نص المادة 2 ككل. |
508. En examinant les rapports périodiques des États parties, le Comité a constaté que certaines formes de discrimination au sens de l'article premier de la Convention étaient communes à plusieurs États et pouvaient être examinées utilement dans une perspective plus vaste. | UN | 508- خلصت اللجنة، إثر دراستها التقارير الدورية للدول الأطراف، إلى أن بعض أشكال التمييز المندرجة في أحكام المادة 1 من الاتفاقية هي أشكال مشتركة بين دول عديدة ويمكن دراستها دراسة مفيدة من منظور أعم. |