"من الاتفاق اﻷساسي" - Translation from Arabic to French

    • de l'Accord fondamental
        
    • du contrat conclu dans
        
    • de l'arrangement
        
    Un contrôle à long terme était prévu dans la région par l'article 10 de l'Accord fondamental (voir S/1995/951, annexe). UN وقد توخت المادة ١٠ من الاتفاق اﻷساسي وجودا طويل اﻷجل ﻷغراض الرصد في المنطقة )انظر الوثيقة S/1995/951، المرفق(.
    Il faudra ensuite envisager les modalités de la transition vers les arrangements à long terme en matière de surveillance et d'observation qui sont envisagées au paragraphe 10 de l'Accord fondamental. UN وبعد ذلك، سيكون من الضروري أن يتم التفكير في إيجاد طرائق للانتقال إلى الترتيبات الطويلة اﻷجل للرصد والمراقبة المتوخاة في الفقرة ١٠ من الاتفاق اﻷساسي.
    35. La Commission créée par l'article 11, constituée en application des dispositions de l'article 11 de l'Accord fondamental, joue un rôle de plus en plus important en appelant l'attention de la communauté internationale sur la région du Danube et sur les questions qui touchent celle-ci. UN ٣٥ - تقوم لجنة المادة ١١، التي تشكلت بمقتضى أحكام المادة ١١ من الاتفاق اﻷساسي بدور آخذ في الزيادة من حيث اﻷهمية فيما يتصل بتركيز الاهتمام الدولي على منطقة الدانوب والقضايا التي تواجهها.
    Celui-ci fait partie intégrante du contrat conclu dans le Traité sur la base de ses trois piliers. UN فنزع السلاح النووي جزء لا يتجزأ من الاتفاق الأساسي للمعاهدة القائم على أركانها الثلاثة.
    Il convient d'appeler l'attention sur le paragraphe 10 de l'Accord fondamental qui stipule : " la communauté internationale surveillera la situation des droits de l'homme dans la région et fera périodiquement rapport sur cette question " . UN والفقرة ١٠ من الاتفاق اﻷساسي جديرة بالاهتمام. وتنص على أن " المجتمع الدولي سيراقب مدى احترام حقوق اﻹنسان في المنطقة على أساس اﻷجل الطويل ويقدم تقارير عن ذلك " .
    Aux termes du paragraphe 1 de l'Accord fondamental, " il est prévu une période de transition de 12 mois, qui pourrait être prolongée, au maximum pour une période de même durée à la demande de l'une des parties " . UN ووفقا للفقرة ١ من الاتفاق اﻷساسي " تحدد فترة انتقالية مدتها ١٢ شهرا يجوز تمديدها لفترة أخرى أقصاها نفس المدة، اذا طلب أحد اﻷطراف ذلك " .
    14. Conformément au paragraphe 12 de l'Accord fondamental selon lequel l'ATNUSO devra organiser des élections, faciliter leur déroulement et en valider les résultats, une mission d'enquête électorale a été effectuée par la Division de l'assistance électorale du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies en avril 1996 et une mission d'évaluation des besoins s'est rendue dans la Région du 13 au 21 juillet. UN ١٤ - عملا بالفقرة ١٢ من الاتفاق اﻷساسي والمسؤوليات المناطة بإدارة اﻷمم المتحدة بموجبه " من أجل تنظيم الانتخابات والمساعدة في إجرائها، والمصادقة على النتائج " ، أوفدت شعبة المساعدة الانتخابية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بعثة استقصاء انتخابية في نيسان/أبريل ١٩٩٦، كما توجهت إلى المنطقة في الفترة من ١٣ إلى ٢١ تموز/يوليه بعثة لتقييم الاحتياجات.
    La partie serbe ayant adressé une demande officielle en ce sens au Conseil de sécurité, démarche dont le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité dans son rapport daté du 28 août 1996 (S/1996/705), la période de transition a été prorogée jusqu'au 15 janvier 1998, conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l'Accord fondamental. UN وبما أن الطرف الصربي أرسل رسميا إلى مجلس اﻷمن طلبا من هذا القبيل، أعلم به اﻷمين العام مجلس اﻷمن في تقريره المؤرخ ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٦ )S/1996/705(، من الواضح أن الفترة الانتقالية قد مددت إلى ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، بموجب أحكام الفقرة ١ من الاتفاق اﻷساسي بشأن سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية.
    À cette fin, il conviendrait de noter que le désarmement nucléaire fait partie intégrante du contrat conclu dans le Traité et que les obligations de désarmement qui incombent aux États dotés d'armes nucléaires en vertu de l'article VI du TNP sont d'une importance capitale pour la pleine application de cet instrument. UN ولهذه الغاية، تنبغي الإشارة إلى أن نزع السلاح النووي هو جزء لا غنى عنه من الاتفاق الأساسي للمعاهدة؛ لذا، فإن الالتزامات بنـزع السلاح من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية، والمنصوص عليها في المادة السادسة من المعاهدة، هي أمر جوهري بالنسبة للتنفيذ الكامل للمعاهدة.
    À cette fin, il conviendrait de noter que le désarmement nucléaire fait partie intégrante du contrat conclu dans le Traité et que les obligations de désarmement qui incombent aux États dotés d'armes nucléaires en vertu de l'article VI du TNP sont d'une importance capitale pour la pleine application de cet instrument. UN ولهذه الغاية، تنبغي الإشارة إلى أن نزع السلاح النووي هو جزء لا غنى عنه من الاتفاق الأساسي للمعاهدة؛ لذا، فإن الالتزامات بنـزع السلاح من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية، والمنصوص عليها في المادة السادسة من المعاهدة، هي أمر جوهري بالنسبة للتنفيذ الكامل للمعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more