"من الاحتجاجات" - Translation from Arabic to French

    • de protestations
        
    • de manifestations
        
    • des protestations
        
    • des manifestations
        
    • les protestations
        
    • de protestation
        
    • les manifestations
        
    Cela a déclenché parmi la population une vague de protestations, qui ont été brutalement réprimées. UN وتسبب ذلك في موجة من الاحتجاجات في أوساط السكان تم إخمادها بوحشية.
    Une vague de protestations a secoué la région de l'Afrique du Nord et du Moyen-Orient. UN في شمال أفريقيا وفي الشرق الأوسط، شهدنا موجة من الاحتجاجات التي عصفت بالمنطقة.
    Ces derniers mois, la région a été balayée par une vague de manifestations populaires et de changement politique. UN وفي الأشهر القليلة الماضية، اندلعت في المنطقة موجة من الاحتجاجات الشعبية والتغيير السياسي.
    Un nombre plus réduit de manifestations ont été organisées dans le nord de Mitrovica pour protester contre la tentative d'arrestation d'un dirigeant serbe du Kosovo. UN وقد نُظم عدد أقل من الاحتجاجات في الجزء الشمالي من ميتروفيكا كرد على محاولة إيقاف أحد زعماء صرب كوسوفو.
    Ce serait un précédent dangereux que d'accepter que le simple passage du temps puisse créer des droits pour une puissance occupante, en dépit des protestations de ceux qui ont été chassés et même de ses propres ressortissants. UN ومما يشكل سابقة خطيرة قبول فكرة أن مجرد مرور الزمن يمكن أن يخلق حقوقا للسلطة القائمة بالاحتلال، على الرغم من الاحتجاجات الواردة من هؤلاء الذين تم طردهم والواردة حتى من رعاياها.
    M. Rajab a en outre rappelé qu'aucune des manifestations auxquelles il avait participé n'avait donné lieu à des violences. UN كما أشار السيد رجب إلى أن أياً من الاحتجاجات التي شارك فيها لم يكن مسرحاً لأعمال العنف.
    " Malgré les protestations, l'Inde a poursuivi ses explosions expérimentales. UN " لقد واصلت الهند إجراء تفجيرات اختبارية على الرغم من الاحتجاجات.
    La proposition concernant le retour de Serbes du Kosovo à Istok a soulevé une série de protestations dans la région de Pec. UN وأسفر اقتراح عودة صرب كوسوفو إلى استوك عن سلسلة من الاحتجاجات في منطقة باك.
    Le processus de sélection pour faire partie de la Force de sécurité du Kosovo a suscité une vague de protestations de la part d'anciens membres du Corps de protection n'ayant pas été retenus. UN وقد أسفرت عملية الاختيار للالتحاق بقوة أمن كوسوفو عن موجة من الاحتجاجات من جانب عناصر في فيلق حماية كوسوفو سابقا الذين لم يتم اختيارهم للالتحاق بالقوة الجديدة.
    Elle a ajouté que les élections législatives de 2005 avaient déclenché une vague de protestations qui aurait été réprimée par les forces de sécurité. UN وأشارت كذلك إلى أن الانتخابات البرلمانية لعام 2005 تبعتها موجة من الاحتجاجات أفادت تقارير أن قوات الأمن بطشت بها(57).
    Comme on l'a vu dans quelques-uns des exemples mentionnés - simples échantillons donnant un aperçu des centaines de protestations élevées contre des situations de toutes sortes jugées inacceptables - dans bon nombre de cas, la protestation ne crée pas d'obligation pour l'État qui la formule. UN ويظهر بعض من الأمثلة أعلاه، التي ليست سوى عينة نموذجية للمئات من الاحتجاجات التي أُبديت في حالات متنوعة تعتبر غير مقبولة، أنها لا تنتج في حالات كثيرة التزامات على عاتق الدول التي أبدت احتجاجا.
    Entre 1985 et 1991, le Portugal a adressé une série de protestations diplomatiques aux autorités australiennes. UN 9 - وفي الفترة الفاصلة بين 1985 و 1991، وجهت البرتغال سلسلة من الاحتجاجات الدبلوماسية إلى السلطات الأسترالية.
    Les résidents locaux ont organisé une série de manifestations politiques et de rassemblements pour protester contre la mauvaise qualité des services de base. UN ونفّذ السكان المحليون مجموعة من الاحتجاجات على قضايا سياسية وعلى سوء تقديم الخدمات الأساسية.
    Vers la fin de 1984, une vague de manifestations politiques a commencé à balayer tout le pays. UN وفي أواخر عام ٤٨٩١، بدأت في نيبال سلسلة من الاحتجاجات السياسية في جميع أنحاء الدولة.
    Vers la fin de 1984, une vague de manifestations politiques a commencé à balayer tout le pays. UN وكانت قد بدأت في أواخر عام 1984 سلسلة من الاحتجاجات السياسية عمت كافة أنحاء نيبال.
    Les délibérations de la Cour sur la question ont duré pendant plusieurs séances, qui se sont tenues sur fond de manifestations et de menaces implicites. UN وتداولت المحكمة بشأن القضية على مدى عدة جلسات عُقدت في ظل تنظيم عدد من الاحتجاجات وإطلاق تهديدات ضمنية.
    Les réfugiés de Palestine ont continué de réagir négativement à tout signe de réduction des services de l’Office et durant l’été de 1998, certaines factions palestiniennes ont organisé une série de manifestations pacifiques, principalement dans les régions de Saïda et de Tyr, exigeant une amélioration des services de l’Office. UN وظل اللاجئون الفلسطينيون يتخذون موقفا سلبيا من أي شيء يرون فيه انتقاصا من خدمات اﻷونروا، وعمدت بعض الجماعات الفلسطينية في صيف عام ١٩٩٨ إلى تنظيم سلسلة من الاحتجاجات السلمية، ولا سيما في منطقتي صيدا وصور، طالبوا فيها بتحسين خدمات الوكالة.
    Le Gouvernement chilien récuse et condamne l'essai nucléaire qu'en dépit des protestations mondiales la France a effectué hier sur l'atoll de Mururoa. UN إن حكومة شيلي ترفض وتدين التجربة النووية التي قامت فرنسا، على الرغم من الاحتجاجات العالمية، بإجرائها يوم أمس في جزيرة مورورووا المرجانية.
    L'Union européenne a conclu des accords commerciaux avec le Maroc et lui offre une aide en dépit des protestations soulevées par les violations des droits de l'homme et la vente des ressources naturelles du Sahara occidental. UN فقد أبرم الاتحاد الأوروبي اتفاقات تجارية وقدم الدعم للمغرب، على الرغم من الاحتجاجات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان وبيع الموارد الطبيعية للصحراء الغربية.
    Selon les informations reçues, il comparaîtrait devant la Cour pénale spéciale, à Riyad, qui a été créée pour traiter des infractions liées à la sécurité, et il serait accusé de sédition pour avoir participé à des manifestations. UN ووفقاً للمعلومات الواردة فإنه يخضع للمحاكمة في الرياض أمام المحكمة الجنائية الخاصة التي أنشئت لتنظر في المخالفات الأمنية، وهو متهم بإثارة الفتنة لمشاركته في عدد من الاحتجاجات.
    Mais malgré l’ampleur des manifestations à Moscou, Saint Petersburg, et dans d’autres villes, les autorités ont refusé d’honorer l’une des exigences des manifestants, l’annulation des résultats des élections. Il est en effet de plus en plus probable que, d’une façon ou d’une autre, Poutine passera six années supplémentaires à la tête de la Russie. News-Commentary ولكن على الرغم من الاحتجاجات الواسعة النطاق في موسكو، وسانت بطرسبورج، وغير ذلك من المدن الروسية، فإن السلطات رفضت مطالبة المتظاهرين بإلغاء نتائج الانتخابات. ولقد بات من الواضح على نحو متزايد أن بوتن سوف يمضي ستة أعوام أخرى كحاكم لروسيا بأي وسيلة كانت.
    Mais les protestations furent nombreuses. UN غير أنه كان هناك الكثير من الاحتجاجات.
    Il est très probable que les véritables changements seront plus le fait de mouvements de protestation populaire que d'actes de violence clandestins. UN ويبدو أن التغيير الحقيقي سيأتي على الأرجح من الاحتجاجات الشعبية، وليس من أعمال العنف التي يُخطط لها في الخفاء.
    Les personnes touchées par les manifestations ont pu exercer des recours. UN وقد أُتيحت سبل انتصاف للمتضررين من الاحتجاجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more