Le Groupe de travail considère que 11 années de détention administrative sans inculpation ni procès, en dépit d'une ordonnance judiciaire, constituent une durée excessive qu'on ne saurait justifier. | UN | فالفريق العامل يعتبر أن 11 عاماً من الاحتجاز الإداري دون اتهام أو محاكمة رغم صدور أمر قضائي فترة مفرطة على نحو لا يمكن تبريره. |
k) L'existence d'une période de détention administrative supplémentaire de 10 heures aux fins d'interrogatoire qui précède le délai maximum de 48 heures dans lequel une personne doit être présentée à un juge; | UN | (ك) وجود فترة 10 ساعات إضافيـة من الاحتجاز الإداري بغرض التحقيق قبل بدء حساب مدة ال48 ساعة التي تعتبر الحد الأقصى للاحتجاز ويجب في غضونها أن يمثل المحتجز أمام قاض؛ |
18. La Coalition d'ONG souligne que différentes formes de détention administrative peuvent être appliquées en vertu d'une très large palette de motifs afin d'assurer l'expulsion d'étrangers et d'étrangères. | UN | 18- وأشار تحالف المنظمات غير الحكومية إلى أن أشكالاً مختلفة من الاحتجاز الإداري يمكن تطبيقها بالتذرع بمجموعة كبيرة جداً من الدواعي لتأمين طرد الأجانب. |
61. Le Groupe de travail est préoccupé par le recours fréquent à différentes formes d'internement administratif, qui se traduisent par une restriction des droits fondamentaux. | UN | 61- ويعرب الفريق العامل عن قلقه بشأن تواتر اللجوء إلى أشكال مختلفة من الاحتجاز الإداري تتسبب في تقييد الحقوق الأساسية. |
Le Groupe de travail s'est déclaré préoccupé par le recours fréquent à différentes formes d'internement administratif, qui vont de pair avec une restriction des droits fondamentaux (E/CN.4/2005/6, par. 61). | UN | 28- أعرب الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي عن قلقه بشأن تواتر استخدام أشكال مختلفة من الاحتجاز الإداري التي تتسبب في تقييد الحقوق الأساسية (E/CN.4/2005/6، الفقرة 61). |
Quelles autres mesures peuvent être adoptées pour remplacer la rétention administrative des migrants en situation irrégulière? | UN | ما هي التدابير البديلة التي يمكن استخدامها بدلاً من الاحتجاز الإداري للمهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني؟ |
Le 28 janvier 2011, après quinze jours de détention administrative durant lesquels ils ont fait l'objet de violences physiques et verbales, M. Kakabaev et M. Ovezov ont été accusés et condamnés respectivement à sept et cinq ans d'emprisonnement. | UN | 5- وفي 28 كانون الثاني/يناير 2011، أي بعد 15 يوماً من الاحتجاز الإداري الذي تعرضا أثناءه للشتم اللفظي والإيذاء الجسدي، وُجِّهت إلى السيدين كاكاباييف وأوفيزوف تهم وصدرت بحقهما عقوبتين بالسجن لمدة سبع سنوات وخمس سنوات على التوالي. |
Zha Peng (Shongdu), Dan Zeng (Tamding), Xiong Di (Palzin) et Renzeng Enli (Ngodup), accusés d'avoir joué un rôle dans les troubles qui s'étaient produits en décembre 2002 au séminaire bouddhiste de Wuming (Serthar) dans la province du Sichuan, ont été libérés après avoir purgé leurs peines de 10 à 15 jours de détention administrative. | UN | وقد أفرج عن كل من جا بنغ (شونغدو)، ودان زنغ (تامدنغ)، وسيونغ دي (بالزين)، ورنزنغ إنلي (نغودوب)، الذين شاركوا في الاضطرابات التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر 2002 في مدرسة وومينغ (سرتهار) البوذية بمقاطعة سيشوان، بعد 10 أيام - 15 يوماً من الاحتجاز الإداري. |
L'Italie a encouragé les efforts faits pour procéder à de nouvelles réformes législatives, en sus des amendements de 2011, et a demandé si l'État envisageait de mener des réformes visant à limiter ou à abolir la rétention administrative. | UN | 96- وشجعت إيطاليا الجهود المبذولة لمواصلة تعديل التشريعات، على إثر تعديلات سنة 2011، وسألت عما إذا كان قد تم النظر في الإصلاحات المتعلقة بالحد من الاحتجاز الإداري أو إلغائه. |