Il faut s'efforcer de comprendre ses causes profondes et distinguer le terrorisme international de la lutte que mènent les peuples pour se libérer de l'occupation étrangère. | UN | وينبغي بذل جميع الجهود الممكنة لتفهم الأسباب الجوهرية للإرهاب كما ينبغي التمييز بين الإرهاب الدولي وكفاح الشعوب من أجل تحرير نفسها من الاحتلال الأجنبي. |
En Afghanistan, les combats se poursuivent, empêchant ce pays et son peuple de jouir des fruits de la libération de l'occupation étrangère. | UN | ولا يزال الصراع محتدما في أفغانستان، مانعا هذا البلد وشعبه من قطف ثمار تحريره من الاحتلال الأجنبي. |
Le combat acharné mené pour libérer le territoire de l'occupation étrangère et y instituer un État souverain a conditionné la structure unitaire de l'État. | UN | إذ إن صراعاً كبيراً حدث لتحرير الإقليم داخل هذه الحدود من الاحتلال الأجنبي ولإنشاء دولة ذات سيادة في هذا الإقليم. |
Deux décennies d'occupation étrangère et de guerres intestines ont laissé le pays entier infesté de mines terrestres et d'engins non explosés. | UN | وقد ترك عقدان من الاحتلال الأجنبي والحرب بين الأخوة البلد بأسره موبوءا بالألغام الأرضية وبالذخائر غير المنفجرة. |
Répondant aux préoccupations exprimées, les auteurs du projet de résolution ont accepté d'inclure parmi ces groupes de personnes celles touchées par l'occupation étrangère, le terrorisme et la prise d'otages. | UN | واستجابة للشواغل المثارة، وافق مقدمو مشروع القرار على أن يدرجوا ضمن تلك الفئات الأشخاص المتضررين من الاحتلال الأجنبي والإرهاب وأخذ الرهائن. |
Il convient cependant de faire une distinction entre le terrorisme et le combat légitime pour la libération que mènent des peuples soumis à une occupation étrangère. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي مع ذلك التمييز بين اﻹرهاب وبين النضال المشروع للشعوب في التحرر من الاحتلال اﻷجنبي. |
Ce type de conflit naît généralement de l'occupation étrangère et du déni du droit des peuples à l'autodétermination. | UN | فهذه الصراعات تنشأ أساسا من الاحتلال الأجنبي وإنكار حق الشعوب في تقرير المصير. |
La lutte qu'un peuple mène pour se libérer de l'occupation étrangère est un droit légitime qui ne peut être comparé à l'agression militaire des forces d'occupation. | UN | والكفاح من أجل التحرر من الاحتلال الأجنبي حق مشروع لا يمكن مساواته بالعدوان العسكري الذي تقوم به قوات الاحتلال. |
Le droit de lutter pour se libérer de l'occupation étrangère ne saurait être mis sur un pied d'égalité avec l'agression militaire des forces d'occupation. | UN | إن حق الكفاح من أجل التحرر من الاحتلال الأجنبي لا يمكن مساواته بالعدوان العسكري من جانب قوات الاحتلال. |
La lutte juste et légitime du peuple palestinien pour son autodétermination et sa libération de l'occupation étrangère jouit de l'appui et de la solidarité vigoureux de toute la communauté internationale. | UN | إن كفاح الشعب الفلسطيني العادل والمشروع من أجل تحقيق مصيره وتحرره من الاحتلال الأجنبي يحظى بالدعم والتضامن القويين من المجتمع الدولي بأسره. |
La lutte juste et légitime menée par le peuple palestinien pour son autodétermination et son affranchissement de l'occupation étrangère recueille le ferme appui et la solidarité de l'ensemble de la communauté internationale, et ce bien au-delà des groupes religieux et des alliances régionales. | UN | ويتمتع كفاح الشعب الفلسطيني العادل والمشروع لتقرير المصير ونيل الحرية من الاحتلال الأجنبي بدعم وتضامن قويين من المجتمع الدولي بأسره. وهي يتجاوز الجماعات الدينية والانتماءات الإقليمية. |
1. Souligne que les enfants palestiniens ont besoin de toute urgence de mener une vie normale à l'abri de l'occupation étrangère, des destructions et de la peur dans leur propre État; | UN | 1 - تشدد على الحاجة الملحة لأن يعيش الأطفال الفلسطينيون حياة طبيعية خالية من الاحتلال الأجنبي ومن الدمار والخوف في دولتهم الخاصة بهم؛ |
1. Souligne que les enfants palestiniens ont besoin de toute urgence de mener une vie normale à l'abri de l'occupation étrangère, des destructions et de la peur dans leur propre État ; | UN | 1 - تؤكد الحاجة الملحة لأن يعيش الأطفال الفلسطينيون حياة طبيعية خالية من الاحتلال الأجنبي ومن الدمار والخوف في دولتهم الخاصة بهم؛ |
1. Souligne que les enfants palestiniens ont besoin de toute urgence de mener une vie normale à l'abri de l'occupation étrangère, des destructions et de la peur dans leur propre État; | UN | " 1 - تشدد على الحاجة الملحة لأن يعيش الأطفال الفلسطينيون حياة طبيعية خالية من الاحتلال الأجنبي ومن الدمار والخوف في دولتهم الخاصة بهم؛ |
La légitime lutte que mène le peuple palestinien pour l'autodétermination et pour se libérer de l'occupation étrangère rencontre aussi l'appui de la communauté internationale, comme l'a montré le onzième sommet islamique de Dakar, et la trente cinquième session de la Conférence islamique des Ministres des affaires étrangères à Kampala. | UN | وإن كفاح الفلسطينيين من أجل تقرير المصير والحرية للتخلص من الاحتلال الأجنبي يتمتع أيضا بدعم المجتمع الدولي كما يتضح ذلك في مؤتمر القمة الإسلامي الحادي عشر في داكار، ودورة المؤتمر الإسلامي الخامسة والثلاثين لوزراء الخارجية في كامبالا. |
Cinquante années d'occupation étrangère nous ont laissé un lourd fardeau social, économique et psychologique. | UN | إن خمسين عاما من الاحتلال الأجنبي قد تركتنا وعلى عاتقنا عبء اجتماعي واقتصادي ونفسي ثقيل. |
Cependant les nombreuses années d'occupation étrangère ont laissé le pays dans un état de sous-développement dont il n'est pas encore sorti. | UN | بيد أن بلدها لا يزال على درجة كبيرة من التخلُّف عن مسيرة التنمية بعد أن قاسى سنوات عديدة من الاحتلال الأجنبي. |
" Le noble peuple afghan avait espéré voir revenir la paix après une décennie d'occupation étrangère de son pays. | UN | " لقد كان الشعب الأفغاني النبيل يأمل في استعادة السلم بعد عقد من الاحتلال الأجنبي لبلده. |
Le membre de phrase < < personnes touchées par l'occupation étrangère > > employée dans le paragraphe 6 b) est vague et n'inclut pas nécessairement les peuples subissant une occupation étrangère. | UN | فعبارة " الأشخاص المتضررين من الاحتلال الأجنبي " ، في الفقرة 6 (ب) غامضة ولا تشمل بالضرورة الشعوب التي تعاني من الاحتلال الأجنبي. |
Les raisons invoquées pour justifier le recours excessif aux moyens militaires pour garantir la sécurité d'Israël sont non fondées et fallacieuses, car on ne peut mettre la lutte contre l'occupation étrangère, un droit légitime, sur le même plan que l'agression militaire par des forces d'occupation. | UN | وإن دعوى استخدام القوة العسكرية المفرطة بهدف حماية أمن إسرائيل هي باطلة وزائفة لأن حق الكفاح من أجل التحرر من الاحتلال الأجنبي حق مشروع ولا يمكن مساواته بالعدوان العسكري من جانب قوات الاحتلال. |