"من الاستبعاد الاجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • d'exclusion sociale
        
    • de l'exclusion sociale
        
    • contre l'exclusion sociale
        
    • par l'exclusion sociale
        
    • d'une exclusion sociale
        
    Utilisation de services intégrés de soins à domicile, également par le placement professionnel de femmes vivant dans des conditions d'exclusion sociale; UN استعمال خدمات الرعاية المنـزلية المتكاملة، أيضا من خلال إلحاق النساء اللاتي يعشن في ظروف من الاستبعاد الاجتماعي بالعمل؛
    Ces derniers souffrent d'exclusion sociale et sont dépourvus de tout pouvoir et, par conséquent, ne peuvent pas participer aux décisions qui affectent leur existence. UN ويعاني الفقراء من الاستبعاد الاجتماعي والشعور بالعجز ومن ثم فهم لا يستطيعون المشاركة في صنع القرارات التي تمس معيشتهم.
    Être à l'abri de toute forme d'exclusion sociale, de préjugés ou de discrimination; UN الحرية من الاستبعاد الاجتماعي أو التغرّض أو التمييز؛
    Les jeunes délinquants souffrent souvent de l'exclusion sociale et économique, ce qui donne lieu à un cycle d'exclusion et de criminalité. UN ويعاني الأحداث في الكثير من الأحيان من الاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي، مما يحدث دوامة من الاستبعاد والانحراف.
    De même, l'élimination de l'exclusion sociale a fait l'objet de nombreux documents, qui pourraient également s'appliquer à l'extrême pauvreté. UN وبالمثل، هناك مؤلفات كثيرة حول التخلص من الاستبعاد الاجتماعي وجميعها إجراءات تتعلق بالتصدي للفقر المدقع.
    L'Agence pour la protection contre l'exclusion sociale dans les communautés roms avait commencé ses travaux dans les domaines de l'éducation, notamment de la prise en charge précoce et de l'éducation préscolaire, de l'emploi, du logement, et elle augmenterait les investissements dans les services sociaux et les programmes d'intégration progressive. UN وقد شرعت الوكالة المعنية بحماية جماعة الروما من الاستبعاد الاجتماعي في العمل في مجالات التعليم، بما في ذلك الرعاية المبكرة ومرحلة ما قبل المدرسة، والتوظيف والسكن، وستزيد استثمارها في الخدمات الاجتماعية وبرامج الاندماج السلس.
    Les personnes déplacées et les réfugiés, en particulier les femmes et les enfants, sont victimes de nombreuses formes d'exclusion sociale. UN ويعاني المشردون داخلياً واللاجئون، لا سيما النساء والأطفال منهم، أشكالاً عديدة من الاستبعاد الاجتماعي.
    Objectif 2 : Promouvoir les politiques en faveur de l'intégration des femmes souffrant d'exclusion sociale ou risquant d'en souffrir. UN الهدف 2: دفع السلطات العامة إلى التحلّي بالقيادة في سياسات الإدماج للمرأة التي تعاني من الاستبعاد الاجتماعي أو تواجه خطر هذا الاستبعاد.
    Objectif 3 : Concevoir des stratégies de collaboration, de supervision et de soutien pour favoriser les programmes réalisés par le troisième secteur en faveur de l'intégration des femmes en situation d'exclusion sociale. UN الهدف 3: تصميم استراتيجيات تركِّز على البعد الجنساني من أجل التعاون والإشراف والدعم لبرامج القطاع الثالث من أجل تعزيز إدماج المرأة التي تعاني من الاستبعاد الاجتماعي أو تواجه خطر هذا الاستبعاد.
    Objectif 2 : Promouvoir les politiques en faveur de l'intégration des femmes souffrant d'exclusion sociale ou risquant d'en souffrir UN الهدف 2: دفع السلطات العامة إلى التحلّي بالقيادة في سياسات الإدماج لصالح المرأة التي تعاني من الاستبعاد الاجتماعي أو تواجه خطر هذا الاستبعاد.
    Objectif 3 :Concevoir des stratégies de collaboration, de supervision et de soutien pour favoriser les programmes réalisés par le troisième secteur en faveur de l'intégration des femmes en situation d'exclusion sociale. UN الهدف 3: تصميم استراتيجيات تركِّز على المنظور الجنساني للتعاون والإشراف والدعم لبرامج القطاع الثالث وتعزيز إدماج المرأة التي تعاني من الاستبعاد الاجتماعي أو تواجه خطر هذا الاستبعاد.
    La crise financière et économique mondiale menace de réduire à néant les gains modestes obtenus en matière de réduction de la pauvreté, au détriment des plus vulnérables - à savoir les enfants, les personnes âgées, les personnes handicapées et ceux qui souffrent d'exclusion sociale. UN وتهدد الأزمة المالية والاقتصادية بتعطيل المكاسب المتواضعة التي تحققت حتى الآن في الحد من مستويات الفقر، بما يضر بمعظم الفئات المستضعفة: الأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة وهؤلاء الأشخاص الذين يعانون من الاستبعاد الاجتماعي.
    1.2 Mettre en place des cours spécifiques pour les travailleurs sanitaires en première ligne sur la prise en charge des femmes souffrant d'exclusion sociale ou risquant d'en souffrir. UN 1-2 تقديم دورات خاصة لمقدّمي الرعاية في الخط الأول في موضوعات رعاية المرأة التي تعاني من الاستبعاد الاجتماعي أو تواجه خطر هذا الاستبعاد.
    1.3 Favoriser des programmes de coordination entre les différents agents, de façon à faciliter la prise en charge et le suivi intégrés des femmes souffrant d'exclusion sociale ou risquant d'en souffrir. UN 1-3 رعاية برامج التنسيق بين مختلف الوكالات لتسهيل الرعاية الشاملة ومتابعة معاناة المرأة أو خطر معاناتها من الاستبعاد الاجتماعي.
    2.1 Favoriser l'introduction d'une perspective sexospécifique dans les programmes et mesures à mettre en œuvre pour prendre en charge les femmes en situation d'exclusion sociale et assurer leur intégration. UN 2-1 التشجيع على تطبيق منظور جنساني في الرعاية وبرامج وإجراءات الإدماج التي ستجري لصالح المرأة التي تعاني من الاستبعاد الاجتماعي أو تواجه خطر هذا الاستبعاد.
    2.3 Favoriser des actions positives pour faciliter l'accès des groupes de femmes en situation d'exclusion sociale aux ressources économiques, pédagogiques et sociales. UN 2-3 رعاية العمل الإيجابي لتسهيل حصول المجموعات النسائية التي تعاني من الاستبعاد الاجتماعي أو تواجه خطر هذا الاستبعاد على الموارد الاقتصادية والتعليمية والاجتماعية.
    Les jeunes délinquants souffrent souvent de l'exclusion sociale et économique. UN 87 - إن الجانحين من الشباب كثير ما يعانون من الاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي.
    Les personnes vivant dans la pauvreté et d'autres groupes, dont les jeunes, les personnes âgées, les autochtones, les personnes handicapées et les migrants, continuent souvent d'être victimes de l'exclusion sociale, du fait d'institutions auxquelles ils n'ont pas accès, de la discrimination et du manque de possibilités d'expression et de pouvoir politiques. UN وغالبا ما يظل الأشخاص الذين يعيشون في فقر وغيرهم من الفئات، بمن في ذلك الشباب وكبار السن والشعوب الأصلية والأشخاص ذوو الإعاقة والمهاجرون، يعانون من الاستبعاد الاجتماعي في خضم مؤسسات غير شاملة للجميع والتمييز وانعدام القدرة على التعبير عن الرأي والسلطة السياسية.
    Les liens entre vieillissement actif et solidarité intergénérationnelle sont donc loin de se borner à la prévention de l'exclusion sociale des personnes âgées. UN 63 - وعليه، فإن الصلات القائمة بين الشيخوخة الفاعلة والتضامن بين الأجيال لا تقتصر قط على الوقاية من الاستبعاد الاجتماعي للمسنين.
    L'Agence pour la protection contre l'exclusion sociale dans les communautés roms avait commencé ses travaux dans les domaines de l'éducation, notamment de la prise en charge précoce et de l'éducation préscolaire, de l'emploi, du logement, et elle augmenterait les investissements dans les services sociaux et les programmes d'intégration progressive. UN وشرعت الوكالة المعنية بحماية جماعة الروما من الاستبعاد الاجتماعي في العمل في مجالات التعليم، بما في ذلك الرعاية المبكرة ومرحلة ما قبل المدرسة، والتوظيف والسكن، وستزيد استثمارها في الخدمات الاجتماعية وبرامج الاندماج المخففة.
    47. Les orphelins et les enfants vulnérables constituent l'un des groupes les plus touchés par l'exclusion sociale en Afrique aujourd'hui. UN 47- يشكل اليتامى والأطفال المستضعفون إحدى أكثر المجموعات معاناةً من الاستبعاد الاجتماعي في أفريقيا اليوم.
    Elle résulte non pas de la nature intrinsèque de leur handicap mais d'une exclusion sociale profondément ancrée, découlant du rejet de la différence, de la pauvreté, de l'isolement social, des préjugés, de l'ignorance et de l'absence de services et de soutien. UN فالتمييز لا ينشأ من الطبيعة الجوهرية لإعاقتهم، وإنما من الاستبعاد الاجتماعي المتأصل الناجم عن رفض الفرق والفقر والعزلة الاجتماعية والتحامل والجهل ونقص الخدمات والدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more