"من الاستثمارات في" - Translation from Arabic to French

    • des investissements dans
        
    • des placements du
        
    • les investissements dans
        
    • d'investissements dans
        
    • en investissements d'
        
    • des investissements en
        
    • des placements à recevoir au
        
    • moyen d'un investissement dans
        
    • sur investissement escomptés pour
        
    • investissements accrus dans
        
    Les pays africains accueillaient une part croissante des investissements dans les énergies propres. UN وتتلقى البلدان الأفريقية حصة متزايدة من الاستثمارات في مجال الطاقة النظيفة.
    Les pays africains accueillaient une part croissante des investissements dans les énergies propres. UN وتتلقى البلدان الأفريقية حصة متزايدة من الاستثمارات في مجال الطاقة النظيفة.
    Le revenu des placements du Fonds de dotation sert à financer les activités de l'Université, qui sont comptabilisées dans les fonds de fonctionnement correspondants. UN وتستخدم الإيرادات المتأتية من الاستثمارات في صندوق الهبات لدعم أنشطة الجامعة، التي تسجل في صناديق التشغيل ذات الصلة.
    Il a pour objectif d'optimiser les investissements dans ces domaines et de s'assurer qu'ils sont constamment adaptés aux programmes de fond et aux programmes d'appui de l'Organisation. UN وهي تهدف إلى جني أكبر قدر من الفوائد من الاستثمارات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتضمن مواءمتها باستمرار مع البرامج الفنية وبرامج الدعم التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Des projets de cet ordre, à leur tour, attireront davantage d'investissements dans le pays qui continue d'avoir une masse considérable de ressources encore non exploitées. UN ومن شأن هذه المشاريع أن تجتذب بدورها المزيد من الاستثمارات في بلد لا تزال توجد به موارد ضخمة لم تستغل بعد.
    Au Brésil, les entreprises privées nationales fournissent 85 % des investissements dans la filière bois. Au Chili, la part du secteur privé dans le processus de transformation du bois s'élève à 95 %. UN وفي البرازيل، توفر المشاريع المحلية الخاصة ٨٥ في المائة من الاستثمارات في صناعات منتجات اﻷخشاب، وفي شيلي، تبلغ حصة القطاع الخاص في مجال التحضير ٩٥ في المائة.
    Elle permet aux secteurs public et privé de recueillir tous les avantages des investissements dans l'infrastructure de transport et favorise le commerce international. UN وهو يسمح للقطاعين العام والخاص بالاستفادة الكاملة من الاستثمارات في الهياكل الأساسية للنقل ويعزز التجارة الدولية للبلدان.
    Le niveau élevé des investissements dans le logement social sera maintenu. UN - سيتم الحفاظ على المستوى العالي من الاستثمارات في قطاع الإسكان الاجتماعي.
    Le Bureau du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires est sur le point de lancer, avec le concours de la Banque mondiale, une nouvelle étude sur les coûts et avantages économiques des investissements dans la réduction des risques de catastrophe, qui, espère-t-on, en soulignera clairement l'utilité. UN وقال إن مكتبه، بدعم من البنك الدولي، كان بصدد الشروع في دراسة جديدة بشأن التكاليف الاقتصادية والفوائد الناجمة من الاستثمارات في الحد من أخطار الكوارث، التي يأمل، أن تظهِر بوضوح قيمة هذه الاستثمارات.
    La plupart des investissements dans ces techniques ont été faits dans les pays industrialisés, bien que les organisations internationales soutiennent les efforts récents visant à introduire les biotechnologies modernes afin d'améliorer la productivité agricole et d'accroître la production vivrière sans porter atteinte à l'environnement. UN وقد استأثر العالم الصناعي بالجزء اﻷكبر من الاستثمارات في التكنولوجيا الحيوية، إلا أن المنظمات الدولية تقدم حاليا الدعم إلى الجهود الجديدة الهامة الرامية إلى إدخال التكنولوجيا الحيوية وتطبيقها في مجال تحسين اﻹنتاجية الزراعية وزيادة اﻹنتاج الغذائي بدون اﻹضرار بالبيئة.
    254. L'alimentation en eau des zones urbaines a continué d'absorber 80 % des investissements dans ce domaine et, généralement, au profit des populations les plus aisées. UN ٢٥٤ - وما زالت عملية إمداد المناطق الحضرية بالمياه تستوعب ٨٠ في المائة من الاستثمارات في قطاع اﻹمداد بالمياه التي يستفيد منها بوجه عام السكان اﻷفضل حالا.
    Le revenu des placements du Fonds de dotation est utilisé pour financer les activités de l'Université qui sont comptabilisées dans les fonds de fonctionnement concernés. UN وتستخدم الإيرادات المتأتية من الاستثمارات في صندوق الهبات لدعم أنشطة الجامعة، التي يرد بيانها في صناديق التشغيل ذات الصلة.
    Le revenu des placements du Fonds de dotation est utilisé pour financer les activités de l'Université qui sont comptabilisées dans les fonds de fonctionnement concernés. UN وتستخدم الإيرادات المتأتية من الاستثمارات في صندوق الهبات لدعم أنشطة الجامعة، التي تدخل في الاعتبار في صناديق التشغيل ذات الصلة.
    D'après des études effectuées récemment, les opérations communes donnent des résultats plus satisfaisants que les filiales à 100 % étrangères en ce qui concerne les investissements dans les activités de recherche et de développement et la modernisation technologique. UN وتشير الأدلة التي تم التوصل إليها مؤخرا إلى أن المشاريع المشتركة تخصص قدرا من الاستثمارات في مجالي البحث والتطوير ورفع مستوى التكنولوجيا يتجاوز ما تخصصه المشاريع الفرعية المملوكة ككل لجهات أجنبية.
    Il espère que la généralisation de cette technique dans le système des Nations Unies sera facilitée par les investissements dans les nouvelles technologies et dans la formation du personnel. UN وتأمل أن يفيد إدخال الميزنة المرتكزة على النتائج بشكل كامل في منظومة الأمم المتحدة من الاستثمارات في تكنولوجيا المعلومات ومن المخصصات الإضافية لتدريب الموظفين.
    La SFI a réalisé jusqu'ici plus d'une centaine d'investissements dans l'infrastructure de 33 pays, qui font appel à la participation privée; la plupart avait un caractère novateur, dont la valeur de démonstration n'était pas négligeable. UN وكانت معظم ما أقرته المؤسسة من الاستثمارات في مشاركة القطاع الخاص المتعلقة بالبنية التحتية، والتي بلغت أكثر من ١٠٠ استثمار في ٣٣ بلدا معاملات رائدة وكانت لها آثار إرشادية هامة.
    L'Étude propose un ensemble intégré d'investissements dans les infrastructures, les services publics et le renforcement des capacités de différents groupes de pays. UN وتقترح الدراسة مجموعة متكاملة من الاستثمارات في البنية الأساسية، والخدمات العامة، وتطوير القدرات لصالح شتى مجموعات البلدان.
    I. DES BESOINS CONSIDÉRABLES en investissements d'INFRASTRUCTURE UN أولاً - احتياجات هائلة من الاستثمارات في الهياكل الأساسية
    Pour les investisseurs étrangers, le principal intérêt de l'Afrique demeure ses ressources naturelles, bien qu'une grande partie des investissements en Tunisie et au Maroc aient été effectués dans des industries d'exportation. UN وبالنسبة للمستثمرين اﻷجانب، لا تزال جاذبية افريقيا الرئيسية تكمن في مواردها الطبيعية، رغم أن كثيرا من الاستثمارات في تونس والمغرب تم في الصناعات الموجهة نحو التصدير.
    Tableau 5 État récapitulatif des revenus des placements à recevoir au 31 décembre 1999 et au 31 décembre 1997 UN بيان موجز للإيرادات العائدة من الاستثمارات في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 مع أرقام مقارنة في 31 كانون الأول/ديسمبر 1997
    Le Comité consultatif a été informé que l'objectif du programme d'investissement dans des produits non classiques était d'obtenir un rendement supérieur à celui qui pourrait être obtenu au moyen d'un investissement dans des actions cotées. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن الهدف من برنامج الأصول البديلة للصندوق يتمثل في كسب علاوة على العائدات تتجاوز ما يمكن كسبه من الاستثمارات في الأسهم المطروحة للجمهور.
    b) Les retours sur investissement escomptés pour les principaux projets prévus ou proposés, en fournissant le plus d'indications chiffrées possible ; UN (ب) المردود الذي يُتوقع جنيه من الاستثمارات في المشاريع الرئيسية المخطط لها والمقترحة، وذلك بصورة كمية قدر المستطاع؛
    Il a notamment contribué au bilan en coparrainant des discussions en ligne sur la santé des femmes, en élaborant et en diffusant des documents de sensibilisation où étaient exposés les liens entre le programme du Caire et celui de Beijing et en encourageant des investissements accrus dans la santé des femmes, s'agissant notamment de la santé de la procréation. UN ومن بين المساهمات التي قدمها الصندوق لعملية الاستعراض المشاركة في رعاية مناقشات عن طريق الحاسوب تتناول صحة المرأة؛ وإعداد ونشر مواد تبرز الصلات القائمة بين جدولي أعمال مؤتمر القاهرة الدولي للسكان والتنمية ومؤتمر بيجين؛ ودعم المزيد من الاستثمارات في مجال صحة المرأة، بخاصة الصحة الإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more