"من الاستثناءات" - Translation from Arabic to French

    • d'exceptions
        
    • de dérogations
        
    • des dérogations
        
    • les exceptions
        
    • exceptions près
        
    • d'exemptions
        
    • aux dérogations
        
    • exceptions à
        
    • dérogation
        
    • exception
        
    Cette interdiction ne souffre que deux types d'exceptions. UN ولا يتيح هذا الحظر إلا نوعين من الاستثناءات.
    De plus, il s'accompagne d'exceptions substantielles qui elles-mêmes tiennent essentiellement à l'objet et au but de l'instrument. UN علاوة على ذلك، فإن صيغة المبدأ خاضعة لعدد من الاستثناءات الجوهرية، التي تستند هي نفسها أساسا إلى موضوع الصك وغرضه.
    En outre, le recours à certaines catégories de dérogations était discutable. UN كما كان اللجوء إلى بعض الفئات من الاستثناءات موضع تساؤل.
    Viennent ensuite les dirigeants d'organisations humanitaires nationales et internationales, qui ont bénéficié de 24 % des dérogations. UN وتلا هذه الفئة قادة المنظمات اﻹنسانية الوطنية والدولية، الذين استأثروا بنسبة ٢٤ في المائة من الاستثناءات.
    Nous nourrissons l'espoir que bientôt, grâce à l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, l'Amérique latine verra disparaître les exceptions qui existent encore. UN ويحدونا اﻷمل أنه عن طريق ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير ستتحرر أمريكا اللاتينية من الاستثناءات المتبقية.
    La représentante a répondu que l'interdiction pour les femmes d'occuper des postes de combat avait été levée — à quelques exceptions près, liées au risque de violence. UN وردت الممثلة بأن الحظر المفروض على خدمة النساء في مهام قتالية قد رفع لكن مع وجود عدد قليل من الاستثناءات متصلة بالعنف.
    On reconnaissait en même temps que ce principe pourrait connaître un certain nombre d'exceptions en vertu du paragraphe 2 ainsi que du paragraphe 3 que la Commission allait examiner ensuite. UN وفي الوقت نفسه، كان ثمة اعتراف بأن هذا المبدأ يخضع لدرجة ما من الاستثناءات بفضل الفقرة ٢ و ٣. وستنظر اللجنة تاليا في هذه اﻷخيرة.
    :: Principe de divulgation maximale : part de l'hypothèse que toute information est accessible, sous réserve d'un système restreint d'exceptions; UN :: مبدأ النشر على أوسع نطاق: يقوم على افتراض أن جميع المعلومات يمكن الوصول إليها، رهنا بمجموعة ضيقة من الاستثناءات.
    Il existe toutefois un certain nombre d'exceptions à cette règle. UN إلا أن هناك عدداً من الاستثناءات لهذه القاعدة.
    Néanmoins, un certain nombre d'exceptions ont été introduites. UN ومع ذلك، عرض عدد من الاستثناءات الهامة لهذه القاعدة.
    Il existe toutefois un certain nombre d'exceptions à cette règle. UN إلا أن هناك عددا من الاستثناءات لهذه القاعدة.
    Là aussi, un certain nombre de dérogations sont prévues ainsi que quelques cas de dispense. UN وسيتضمن هذا الحظر أيضا عددا من الاستثناءات وقدرا محدودا من الاعفاءات.
    En revanche, on constate une diminution du nombre de dérogations accordées pour l'un des motifs suivants : raisons médicales, avion complet dans la classe normalement prévue, voyage particulièrement fatigant et déplacement du Président de l'Assemblée générale. UN وقد مُنح عدد أقل من الاستثناءات لدواع طبية ولعدم توافر الدرجة المعتادة للسفر ولظروف الرحلات الشاقة وسفر رئيس الجمعية العامة.
    En l'absence d'un programme officiel, le Conseil d'administration a autorisé l'Administrateur à appuyer des projets au titre d'une série de dérogations. UN ونظرا لعدم وجود برنامج رسمي، فقد أذن المجلس التنفيذي لمدير البرنامج بتقديم الدعم إلى المشاريع بمقتضى مجموعة من الاستثناءات.
    Les États Membres peuvent formuler des requêtes ou adresser des notifications au Comité s'ils souhaitent invoquer l'une des dérogations énoncées ci-après. UN ويجوز للدول الأعضاء أن تقدم إلى اللجنة طلبات أو إخطارات إذا ما رغبت في الاستفادة من أي من الاستثناءات الواردة في تلك القرارات.
    Les États Membres peuvent formuler des requêtes ou adresser des notifications au Comité s’ils souhaitent invoquer l’une des dérogations énoncées ci-après. UN ويجوز للدول الأعضاء أن تقدم للجنة طلبات أو إخطارات إذا ما رغبت في الاستفادة من أي من الاستثناءات الواردة في تلك القرارات.
    Selon la disposition type 8, malgré les exceptions envisagées dans la note 13, les membres d'un consortium, qu'il s'agisse de personnes morales ou de personnes physiques, ne peuvent appartenir qu'à un seul consortium. UN وقال إنه وفقا للحكم النموذجي 8، وعلى الرغم من الاستثناءات من هذه القاعدة المتوخاة في الحاشية 13، لا يمكن لأي عضو في اتحاد الشركات، شركة كان أم فردا، الاشتراك إلا في كونسورتيوم واحد.
    Elle donne aux citoyens la possibilité d'avoir accès à l'information à de rares exceptions près. UN وقد أتاح للمواطنين الحصول على المعلومات مع حد أدنى من الاستثناءات.
    Il contient un trop grand nombre d'exemptions générales relatives à toutes les informations concernant le Cabinet du Président, celui du Vice-Président et le Gouvernement. UN وهناك العديد من الاستثناءات للمعلومات المتعلقة بديوان الرئيس ونائب الرئيس ومجلس الوزراء.
    Le Comité recommande toutefois que le Haut Commissariat limite le recours aux dérogations à la procédure d'appel d'offres. UN 274 - ويوصي المجلس، مع ذلك، بأن تحد المفوضية من الاستثناءات من اتباع أسلوب العطاءات التنافسية.
    Cette note comporte une annexe où sont mis en évidence les principaux risques liés à chaque dérogation. UN وتتضمن المذكرة مرفقا يبيّن أهم ما يتصل بكل من الاستثناءات الممنوحة من مجالات مخاطر عالية.
    Cette confusion ne facilite pas la mobilité à l'échelle du système et fait de chaque cas individuel un cas d'exception, avec un contrat établi sur mesure en fonction des spécificités de l'opération. UN وهذا الوضع المشوّش لا ييسر التنقل على صعيد المنظومة ويجعل كل حالة فردية استثناءاً من الاستثناءات كما أنه، تبعاً للظروف المحددة لكل عملية نقل، يعني عقد اتفاق ووضعه في صورته النهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more