Les migrations internationales devaient faire partie intégrante du programme de développement et constituer un élément des stratégies de développement nationales. | UN | ويجب أن تكون الهجرة الدولية جزءا لا يتجزأ من الخطة الإنمائية وجزءا من الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Ces programmes de santé nationaux devraient ensuite constituer un élément central des stratégies de développement que le Sommet mondial de 2005 a demandé d'adopter en 2006. | UN | ومن ثمّ، ينبغي أن تشكل برامج الصحة الوطنية جزءاً أساسياً من الاستراتيجيات الإنمائية التي طالب مؤتمر القمة العالمي باعتمادها في عام 2006. |
En prévision, des stratégies de développement sectoriel seront mises en place dans les zones microéconomiques critiques. | UN | واستعداداً لذلك، سيتم تنفيذ عدد من الاستراتيجيات الإنمائية القطاعية في مجالات هامة على المستوى الاقتصادي الكلي. |
Les pays en développement, en particulier les plus vulnérables, ont besoin de flexibilité et d'appui pour renforcer leurs capacités de production et leurs capacités commerciales dans le cadre de stratégies de développement plus vastes. | UN | وتحتاج البلدان النامية، ولا سيما أكثرها ضعفا، إلى المرونة والدعم من أجل تعزيز قدراتها الإنتاجية والتجارية كجزء من الاستراتيجيات الإنمائية الأوسع نطاقا. |
À cet égard, il a été jugé souhaitable que les pays s'attachent à tirer parti des processus de l'OMC dans le cadre de leurs stratégies de développement et des politiques internes adoptées à cet effet. | UN | كما أشير في هذا السياق إلى استصواب العمل على استغلال عمليات منظمة التجارة العالمية كجزء من الاستراتيجيات الإنمائية للبلدان ومما تنتهجه من سياسات محلية عملاً بهذه الاستراتيجيات. |
les stratégies de développement devraient comprendre des programmes nationaux de promotion des technologies de l'information et de la communication. | UN | 217 - وينبغي أن تصبح البرامج الوطنية لتشجيع تكنولوجيات الإعلام والاتصال جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية. |
En Afrique, le NEPAD est désormais un élément constitutif des stratégies nationales de développement grâce notamment à la création dans la plupart des pays des points focaux. | UN | وفي أفريقيا، ستكون الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، من الآن فصاعدا، جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وذلك، على وجه الخصوص، بفضل إنشاء مراكز تنسيق في معظم بلداننا. |
Les politiques et les programmes favorisant l'inclusion, l'intégration et la cohésion sociales font de plus en plus partie des stratégies de développement national. | UN | لذلك، بدأت سياسات وبرامج تعزيز الإدماج والتكامل والتماسك الاجتماعي تشكّل تدريجياً جزءاً من الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Premièrement, la bonne gouvernance est essentielle à la création d'un gouvernement efficace qui peut garantir que le peuple bénéficiera équitablement des stratégies de développement. | UN | أولا، إن الحوكمة الرشيدة أمر في غاية الأهمية لإنشاء إدارة فعالة يمكنها كفالة استفادة الشعب من الاستراتيجيات الإنمائية بصورة عادلة. |
Cette croissance dans l'incorporation de l'évolution de population , la santé procréative et les questions de sexe sont reflétées dans l'analyse de la situation, la politique et le suivi et l'évaluation des composantes des stratégies de développement national. | UN | وقد انعكست هذه الزيادة في إدماج الديناميات السكانية والصحة الإنجابية والمسائل الجنسانية، في العناصر الخاصة بتحليلات الحالة والسياسات وفي مجالي الرصد والتقييم من الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
D'autres ont souligné que l'intégration progressive sur les marchés mondiaux continuait de s'inscrire dans des stratégies de développement globales et que la réglementation et l'ouverture des marchés ne s'excluaient pas l'une l'autre. | UN | وأكد آخرون على أن التحرير والاندماج التدريجيين في الأسواق العالمية لا يزال يشكل جزءاً من الاستراتيجيات الإنمائية الشاملة، وأن التنظيم وفتح الأسواق أمران لا يستبعد كل منهما الآخر. |
D'autres ont souligné que l'intégration progressive sur les marchés mondiaux continuait de s'inscrire dans des stratégies de développement globales et que la réglementation et l'ouverture des marchés ne s'excluaient pas l'une l'autre. | UN | وأكد آخرون على أن التحرير والاندماج التدريجيين في الأسواق العالمية لا يزال يشكل جزءاً من الاستراتيجيات الإنمائية الشاملة، وأن التنظيم وفتح الأسواق أمران لا يستبعد كل منهما الآخر. |
Il faut également veiller à ce que l'élargissement de l'accès aux moyens d'alimentation en eau potable salubre et d'assainissement fasse partie des stratégies de développement. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى ضمان أن يشكل تحسين فرص الحصول على مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية جزءا من الاستراتيجيات الإنمائية. |
L'Union européenne est convaincue que l'aide aux pays touchés par la violence armée devrait faire partie intégrante des stratégies de développement. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن مساعدة البلدان المتضررة بالعنف المسلح ينبغي أن تقدم بوصفها جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية. |
Le PNUD apportera une contribution importante aux études diagnostiques portant sur l'intégration du commerce, lancera des initiatives concrètes de renforcement des capacités et veillera à ce que les capacités commerciales deviennent un élément à part entière des stratégies de développement des pays les moins avancés. | UN | وسوف يُسهم البرنامج الإنمائي، على نحو كبير، في الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري، كما أنه سيضطلع بمبادرات محددة لبناء القدرات، وسيعمل على كفالة أن تصبح القدرة التجارية جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في أقل البلدان نموا. |
Les résultats des activités pilotes du FNUAP dans les huit pays choisis ont été très fructueux et, d'une manière générale, la réforme des Nations Unies a constitué un cadre propice à l'application du Programme d'action de la CIPD en tant que partie intégrante des stratégies de développement nationales. | UN | ولا تزال تجربة الصندوق في البلدان الرائدة الثمانية إيجابية جداً، كما وفّر إصلاح الأمم المتحدة بصفة عامة بيئة مواتية لتوسيع قاعدة الشراكة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية كجزء أساسي من الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
47. L'accession à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) fait partie intégrante des stratégies de développement de la plupart des pays qui veulent tirer pleinement parti du système commercial international. | UN | 47- ويشكل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية جزءاً لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية لمعظم البلدان الساعية إلى الاستفادة بالكامل من النظام التجاري الدولي. |
Les pays en développement, en particulier les plus vulnérables, ont besoin de flexibilité et d'appui pour renforcer leurs capacités de production et leurs capacités commerciales dans le cadre de stratégies de développement plus vastes. | UN | وتحتاج البلدان النامية، ولا سيما أكثرها ضعفا، إلى المرونة والدعم من أجل تعزيز قدراتها الإنتاجية والتجارية كجزء من الاستراتيجيات الإنمائية الأوسع نطاقا. |
Le lien intrinsèque entre développement durable et adaptation s'illustre dans la nécessité exprimée par les Parties d'intégrer la problématique de l'adaptation dans les plans de développement aux niveaux national et sectoriel, les Parties proposant que la planification de l'adaptation soit programmée par les gouvernements nationaux dans le cadre de stratégies de développement plus larges. | UN | وتتجلى الصلة الجوهرية بين التنمية المستدامة والتكيف في الحاجة التي أعربت عنها أطراف إلى دمج اعتبارات التكيف في الخطط الإنمائية على الصعيدين الوطني والقطاعي، كما اقترحت أطراف أن تضع الحكومات الوطنية خطط التكيف على نحو برنامجي كجزء من الاستراتيجيات الإنمائية الأوسع نطاقاً. |
À cet égard, il a été jugé souhaitable que les pays s'attachent à tirer parti des processus de l'OMC dans le cadre de leurs stratégies de développement et des politiques internes adoptées à cet effet. | UN | كما أشير في هذا السياق إلى استصواب العمل على استغلال عمليات منظمة التجارة العالمية كجزء من الاستراتيجيات الإنمائية للبلدان ومما تنتهجه من سياسات محلية عملاً بهذه الاستراتيجيات. |
À cet égard, il a été jugé souhaitable que les pays s'attachent à tirer parti des processus de l'OMC dans le cadre de leurs stratégies de développement et des politiques internes adoptées à cet effet. | UN | كما أشير في هذا السياق إلى استصواب العمل على استغلال عمليات منظمة التجارة العالمية كجزء من الاستراتيجيات الإنمائية للبلدان ومما تنتهجه من سياسات محلية عملاً بهذه الاستراتيجيات. |
Ce phénomène de prolifération des sources contribue également à diversifier les facettes du développement (depuis les stratégies de développement nationales et sectorielles jusqu'aux transferts d'expertise et de technologies) et à accroître le financement de secteurs < < sous-financés > > tels que les infrastructures et la production. | UN | وهو يقدّم أيضا منظورات أكثر تنوعا بشأن المسائل الإنمائية (من الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والقطاعية إلى نقل التكنولوجيا والخبرة) وزيادة تمويل القطاعات " التي لا يتوفر لها التمويل الكافي " من قبيل الهياكل الأساسية والإنتاج. |
Reflétant ce qui est véritablement nécessaire sur le plan financier pour établir des systèmes de santé efficaces accessibles à tous, ces programmes de santé devraient constituer un élément central des < < stratégies nationales de développement > > prescrites par le Sommet mondial. | UN | وينبغي أن تبرز هذه البرامج المتطلبات المالية الفعلية اللازمة لإقامة نظم صحية متاحة للجميع، وأن تشكل جزءاً أساسياً من " الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية الشاملة " التي طلب مؤتمر القمة العالمي اعتمادها. |