Les questions abordées sont allées de l'utilisation finale des techniques spatiales aux difficultés de créer des environnements de travail et des opportunités solides et équitables. | UN | وتراوحت المسائل المتناولة من الاستعمال النهائي إلى المشاكل المصادَفة في تكوين بيئات وفرص عمل سليمة ومنصفة. |
Une documentation détaillée et précise constitue un aspect essentiel du processus de vérification de l'utilisation finale, mais seule une approche globale et souple permettra de procéder à une évaluation fiable. | UN | ومع أن توافر وثائق كاملة ودقيقة يمثل جزءا أساسيا من عملية التحقق من الاستعمال النهائي، فلن يتسنى إجراء تقييم موثوق إلا باتباع نهج شامل ومرن. |
L'article 33 de la Convention relative aux droits de l'enfant revêt pour nous une importance particulière parce qu'elle garantit la protection des enfants tant contre l'usage illicite des stupéfiants et des substances psychotropes que contre leur emploi dans la production illicite et au trafic de ces drogues. | UN | إن المادة 33 من اتفاقية حقوق الطفل لها أهمية خاصة لنا، لأنها تكفل حماية الأطفال من الاستعمال غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية، ومن استعمالها في إنتاج تلك المواد والاتجار بها على نحو غير مشروع. |
5 à 15 % de PC (peintures) 10 à 15 % de PC (en général pour les enduits) jusqu'à 20 % de PC pour certaines applications (enduits) | UN | 5-15٪ مواد طلاء من البارافينات المكلورة (طلاء) 10-15٪ الفاقد من الاستعمال (نموذجياً كمانعات تسرب) حتى 20٪ من البارافينات المكلورة لبعض الاستخدامات (كمانعات تسرب) |
Enfin, il est tout particulièrement tenu compte de l'usage final qui sera fait des armes dans le pays de destination. | UN | وأخيرا، يولَى اهتمام خاص للتأكد من الاستعمال النهائي المحدد في بلد المقصد. |
13 obusiers Brandt de 81 mm ont été remis en service. | UN | وأخيرا، يولَى اهتمام خاص بالتأكد من الاستعمال النهائي المحدد في بلد المقصد. |
Lorsque la sécurité de jouissance n'est pas assurée, les propriétaires ne sont guère encouragés à améliorer leur capital, à le protéger contre toute utilisation illégale ou à agir dans leur propre intérêt à long terme. | UN | 60 - وتقوض الحيازة غير المضمونة حوافز المالكين لتحسين أصولهم وحمايتها من الاستعمال غير القانوني أو التصرف بما تمليه مصالحهم الطويلة الأجل. |
L'État partie devrait mener une enquête approfondie et indépendante sur les cas rapportés d'utilisation excessive de la force, notamment contre des manifestants pacifiques et plus particulièrement des moines, dans les districts de Kardze et de Ngaba et à Lhassa. | UN | ينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقاً شاملاً ومستقلاً بشأن ما ذُكر من الاستعمال المفرط للقوة، ضد أطراف منها متظاهرون مسالمون ولا سيما الرهبان في محافظتي `كاردزي` و`نغابا` وفي `لهاسا`. |
La Federal Highway Administration (FHWA) des États-Unis a fait de l'utilisation en toute sécurité des installations routières par tous les types de transport, motorisés et non motorisés, un critère essentiel de conception des infrastructures. | UN | وأما الإدارة الاتحادية للطرق الرئيسية في الولايات المتحدة فقد جعلت من الاستعمال الآمن من جانب أنواع وسائط النقل، ذات المحركات وعديمة المحركات، معيارا أساسيا في التصميم. |
Les redevances provenant du prêt d'ouvrages ou de l'utilisation de cassettes pour enregistrer sans autorisation une production artistique servaient à rémunérer les auteurs et les artistes dans des conditions prédéterminées. | UN | وتتوفر الجعالة المتراكمة من إعارة الكتب أو من الاستعمال غير المرخص للشريط الفارغ لتسجيل عمل فني لتعويض المؤلفين والفنانين وفق معايير محددة. |
Renforcer la vérification de l'utilisation finale | UN | بـــاء - تعزيز التحقق من الاستعمال النهائي |
Une question centrale pour l'application pratique de tous les contrôles des exportations est la vérification de l'utilisation finale. | UN | 11 - ومن المسائل الأساسية لتنفيذ جميع الضوابط على الصادرات بصورة عملية هي التحقق من الاستعمال النهائي. |
En recevant des déchets urbains non traités, les fleuves se transforment de plus en plus en égouts à ciel ouvert et la pollution résultant de l'utilisation inconsidérée des produits agrochimiques se généralise. | UN | فعدد اﻷنهار التي تتلقى نواتج تصريف النفايات الحضرية غير المعالجة آخذ في الازدياد، وأصبحت هذه اﻷنهار، أنابيب لمجاري مكشوفة كما أن التلوث من الاستعمال العشوائي للمنتجات الزراعية الكيميائية هو غالبا في استفحال. |
Compte tenu de l'article 33 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées, y compris des mesures dans le domaine législatif, administratif, psychosocial et éducatif, pour protéger les enfants contre l'usage illicite de stupéfiants et de substances psychotropes et pour empêcher que des enfants ne soient utilisés dans la production et le trafic illicites de ces substances. | UN | وفي ضوء المادة 33 من الاتفاقية توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك التدابير التشريعية والإدارية والنفسانية - الاجتماعية والتعليمية، لحماية الأطفال من الاستعمال غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية ولمنع استخدام الأطفال في إنتاج هذه المواد والاتجار بها. |
Compte tenu de l'article 33 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées, y compris des mesures dans le domaine législatif, administratif, psychosocial et éducatif, pour protéger les enfants contre l'usage illicite de stupéfiants et de substances psychotropes et pour empêcher que des enfants ne soient utilisés dans la production et le trafic illicites de ces substances. | UN | وفي ضوء المادة 33 من الاتفاقية توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك التدابير التشريعية والإدارية والنفسانية - الاجتماعية والتعليمية، لحماية الأطفال من الاستعمال غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية ولمنع استخدام الأطفال في إنتاج هذه المواد والاتجار بها. |
203. À la lumière de l'article 33 de la Convention, le Comité recommande que l'île de Man renforce ses programmes pour garantir une plus grande protection aux enfants contre l'usage illicite de stupéfiants et de substances psychotropes et empêcher l'utilisation des enfants dans la production illicite et le trafic de ces substances. | UN | 203- وفي ضوء المادة 33 من الاتفاقية، توصي اللجنة جزيرة آيل أوف مان بتعزيز برامجها لضمان حماية أكبر للأطفال من الاستعمال غير المشروع للعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية وتمنع استخدام الأطفال في إنتاج هذه المواد، والاتجار بها، بطريقة غير مشروعة. |
5 à 15 % de PC (peintures) 10 à 15 % de PC (en général pour les enduits) jusqu'à 20 % de PC pour certaines applications (enduits) | UN | 5-15٪ مواد طلاء من البارافينات المكلورة (طلاء) 10-15٪ الفاقد من الاستعمال (نموذجياً كمانعات تسرب) حتى 20٪ من البارافينات المكلورة لبعض الاستخدامات (كمانعات تسرب) |
5 à 15 % de PC (peintures) 10 à 15 % de PC (en général pour les enduits) jusqu'à 20 % de PC pour certaines applications (enduits) | UN | 5-15٪ مواد طلاء من البارافينات المكلورة (طلاء) 10-15٪ الفاقد من الاستعمال (نموذجياً كمانعات تسرب) حتى 20٪ من البارافينات المكلورة لبعض الاستخدامات (كمانعات تسرب) |
Enfin, il est tout particulièrement tenu compte de l'usage final qui sera fait des armes dans le pays de destination. | UN | وأخيراً، يولى اهتمام خاص للتأكد من الاستعمال النهائي المحدد في بلد المقصد. |
L'ASEAN se félicite de l'usage optimal, par le Département de l'information, de différents types de médias commerciaux, et de ses efforts pour garantir le multilinguisme. | UN | وترحب الرابطة بما تقوم به الإدارة من الاستعمال الأمثل لمختلف أنواع وسائط الإعلام الموجهة إلى الزبائن، وبجهودها لكفالة تعددية اللغات. |
vi) Remplacement des radiateurs de chauffage central d’origine dans le bâtiment du Secrétariat et dans le bâtiment K, en service depuis 30 ans (203 400 dollars); | UN | ' ٦` إبدال اﻷجهزة المشعة للتدفئة اﻷصلية الموجودة في مبنى اﻷمانة والمبنى كاف بعد ٠٣ سنة من الاستعمال )٠٠٤ ٣٠٢ دولار(؛ |
L'UE encourage les autres États à participer activement, s'ils le peuvent, à la gestion des stocks et de leur sécurité et aux opérations de destruction, dans le but de se prémunir contre toute utilisation illicite. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي الدول الأخرى، على المشاركة النشطة بمقدار ما أوتيت من القدرة، في إدارة المخزونات من هذه الأسلحة والأمن وأنشطة التدمير، للمساعدة في تأمين التيقظ على مزيد من الاستعمال غير المشروع. |
L'État partie devrait mener une enquête approfondie et indépendante sur les cas rapportés d'utilisation excessive de la force, notamment contre des manifestants pacifiques et plus particulièrement des moines, dans les districts de Kardze et de Ngaba et à Lhassa. | UN | ينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقاً شاملاً ومستقلاً بشأن ما ذُكر من الاستعمال المفرط للقوة، ضد أطراف منها متظاهرون مسالمون ولا سيما الرهبان في محافظتي `كاردزي` و`نغابا` وفي `لهاسا`. |
La communauté internationale doit prendre conscience des dangers que font planer sur la paix et le développement les fonds obtenus par des moyens malhonnêtes, en particulier leur utilisation abusive pour l'achat d'armes et de munitions, le financement d'activités terroristes ou encore pour attiser des conflits internes. | UN | ومن المهم أن يدرك المجتمع الدولي الأخطار المتربصة بالسلام والتنمية من الثروة غير الشرعية وبصفة خاصة من الاستعمال الخاطئ لتلك الثروة وتمويلها للأسلحة والذخيرة الحربية والإرهاب وإشعال الصراعات الداخلية. |