"من الاستمرارية" - Translation from Arabic to French

    • de continuité
        
    • de la continuité
        
    • d'utilisation à long terme
        
    • un rythme assez continu
        
    • continuité de
        
    • grande continuité
        
    • 'assurer une meilleure continuité
        
    Il a toutefois été souligné qu’il importait, pour faciliter la coordination, d’assurer un minimum de continuité dans la composition du bureau; UN والتأكيد بالرغم من ذلك على أهمية وجود حد أدنى من الاستمرارية في تشكيل المكتب باعتبارها مسألة مهمة لتحسين التنسيق؛
    Dans un esprit de rationalisation des travaux de la SousCommission, un minimum de continuité paraît indispensable. UN وفي سبيل ترشيد عمل اللجنة الفرعية، لا بد من توفر حد أدنى من الاستمرارية.
    Une autre conclusion était qu’il fallait davantage de continuité dans la participation de la société civile à la vie institutionnelle de la CNUCED, tout en conservant aux États membres le contrôle politique de toutes les activités de l’organisation. UN وخلص التقرير أيضاً إلى أن هناك حاجة إلى مزيد من الاستمرارية في اشتراك المجتمع المدني في الحياة المؤسسية للأونكتاد مع إبقاء السيطرة السياسية على جميع أنشطة الأونكتاد في أيدي الدول الأعضاء.
    Or, pour la troisième fois, sans explication, ni consultation préalable, elle s'est vu changer d'assistant, la privant de la continuité des services nécessaires à la conduite harmonieuse de son mandat. UN ومع ذلك، تم تغيير الشخص المكلف بمساعدتها للمرة الثالثة بدون أي تفسير أو استشارة مسبقة، مما حرمها من الاستمرارية اللازمة في تقديم الخدمات اللازمة لتأدية ولايتها بالشكل المناسب.
    :: 1 752 jours-navire de patrouille navale en vue de surveiller la frontière maritime du Liban, y compris pour les exercices opérationnels conjoints avec l'armée libanaise (en moyenne 4 frégates x 365 jours de patrouille navale x 70 % d'utilisation à long terme; en moyenne 4 patrouilleurs x 365 jours de patrouille navale x 50 % d'utilisation à long terme) UN :: تسيير 752 1 دوريات بحرية بمعدل 752 1 يوما/زورقا لرصد الحدود البحرية اللبنانية، بما في ذلك القيام بتدريبات عملية مشتركة مع الجيش اللبناني (ما متوسطه 4 فرقاطات x 365 يوما من الدوريات البحرية x 70 في المائة من الاستمرارية؛ وما متوسطه 4 زوارق دورية x 365 يوما x 50 في المائة من الاستمرارية)
    On peut déduire des réponses adressées par les gouvernements pendant les deux premières années d'existence du Registre, que les rapports se font à un rythme assez continu. UN وكما يتضح من الردود الواردة من الحكومات خلال السنتين اﻷوليين من العمل بالسجل، فإن هناك قدرا كبيرا من الاستمرارية في تقديم التقارير الى السجل.
    Une fois déployés dans le cadre d'une mission des Nations Unies, les membres de la police civile devraient rester au moins un an en poste pour assurer un minimum de continuité. UN ومتى نشر ضباط الشرطة المدنية هؤلاء في إحدى بعثات الأمم المتحدة ينبغي ألا تقل مدة خدمتهم فيها عن عام بما يكفل الحد الأدنى من الاستمرارية.
    Constatant que la Commission devrait pouvoir prendre ses décisions et encadrer le processus statistique mondial avec plus de continuité, UN وإذ يدرك الحاجة إلى اتخاذ اﻹجراءات اللازمة من أجل مزيد من الاستمرارية في صلاحية اللجنة في اتخاذ القرار واﻹشراف على العملية اﻹحصائية في العالم،
    Constatant que la Commission devrait pouvoir prendre ses décisions et encadrer le processus statistique mondial avec plus de continuité, UN وإذ يدرك الحاجة إلى اتخاذ اﻹجراءات اللازمة من أجل مزيد من الاستمرارية في صلاحية اللجنة في اتخاذ القرار واﻹشراف على العملية اﻹحصائية في العالم،
    La tenue de sessions annuelles de la Commission permettrait davantage de continuité dans les travaux de cet organe étant donné que les États Membres seraient représentés à quatre sessions, au lieu de seulement deux actuellement. UN وسيتيح عقد دورات سنوية للجنة مزيداً من الاستمرارية في عمل اللجنة بالنظر إلى أن الدول اﻷعضاء ستُمثﱠل أثناء مدة عضويتها البالغة أربع سنوات في أربع دورات بدلا من دورتين فقط كما هو الحال في الوقت الحاضر.
    c) Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme devrait assurer le maximum de continuité dans les services fournis aux procédures spéciales. UN (ج) وينبغي أن تكفل مفوضية حقوق الإنسان أكبر قدر ممكن من الاستمرارية في تقديم الخدمات لولايات الإجراءات الخاصة.
    Une autre conclusion était qu'il fallait davantage de continuité dans la participation de la société civile à la vie institutionnelle de la CNUCED, tout en conservant aux États membres le contrôle politique de toutes les activités de l'organisation. UN وخلص التقرير أيضاً إلى أن هناك حاجة إلى مزيد من الاستمرارية في اشتراك المجتمع المدني في الحياة المؤسسية للأونكتاد مع إبقاء السيطرة السياسية على جميع أنشطة الأونكتاد في أيدي الدول الأطراف.
    La structure de commandement de la brigade doit être harmonisée afin de pouvoir coopérer avec le dispositif de commandement des Nations Unies sur le terrain, ce afin d'assurer le degré le plus élevé possible de continuité et le maximum d'efficacité. UN يجب أن يتسم هيكل قيادة اللواء بالاتساق وأن تكون له القدرة على التفاعل مع ترتيبات قيادة اﻷمم المتحدة في الميدان لضمان أعلى درجة ممكنة من الاستمرارية والكفاءة القصوى.
    Une autre conclusion était qu'il fallait davantage de continuité dans la participation de la société civile à la vie institutionnelle de la CNUCED, tout en conservant aux États membres le contrôle politique de toutes les activités de l'organisation. UN وخلص التقرير أيضاً إلى أن هناك حاجة إلى مزيد من الاستمرارية في اشتراك المجتمع المدني في الحياة المؤسسية للأونكتاد مع إبقاء السيطرة السياسية على جميع أنشطة الأونكتاد في أيدي الدول الأعضاء.
    Il est en outre souhaitable, surtout à ce stade crucial dans la mise au point du MDP, de garantir un degré suffisant de continuité et de stabilité parmi les membres, sachant que des taux élevés de renouvellement risquent de compromettre le prompt aboutissement et l'intégrité du processus. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المرغوب فيه، لا سيما في هذه اللحظة الحرجة من تطور آلية التنمية النظيفة، أن يكون هناك مستوى ملائم من الاستمرارية والاستقرار في العضوية، مع مراعاة كون ارتفاع معدلات التناوب قد يمس بسرعة تنفيذ العملية وبسلامتها.
    En outre, il est également proposé de reclasser un poste P-4 du Groupe à la classe P-5, ce que les informations supplémentaires fournies au Comité consultatif décrivent comme visant à assurer le niveau approprié de continuité des opérations. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح أيضاً إعادة تصنيف وظيفة واحدة من الرتبة ف-4 في الوحدة إلى الرتبة ف-5، وهذا ما يرد في المعلومات التكميلية التي ستوفر مستوى مناسب من الاستمرارية في العمليات.
    Cette amélioration de la continuité institutionnelle devrait permettre au pays d'obtenir des résultats plus durables dans la lutte contre la corruption. UN ولكن تم منذ ذلك الحين تحقيق قدر أكبر من الاستمرارية المؤسسية، وبفضل ذلك فمن المتوقع أن تسفر جهود مكافحة الفساد في البلد عن نتائج أكثر استدامة.
    Le Président estime qu'il faut agir rapidement pour que le Tribunal international bénéficie de la continuité, de la stabilité et de la certitude qui lui sont nécessaires pour planifier les procès d'une manière efficiente et efficace. UN ويرى الرئيس ضرورة التبكير في اتخاذ إجراء بهذا الصدد كي يتوافر للمحكمة الدولية ما يلزم من الاستمرارية والاستقرار والتيقن للتخطيط للمحاكمات بكفاءة وفعالية.
    :: 1 752 jours-navire de patrouille navale en vue de surveiller la frontière maritime du Liban, y compris par des exercices opérationnels conjoints avec l'armée libanaise (en moyenne 4 frégates x 365 jours de patrouille navale x 70 % d'utilisation à long terme; en moyenne 4 vedettes rapides x 365 jours de patrouille navale UN :: تسيير 752 1 يوم عمل لزوارق الدوريات البحرية لرصد الحدود البحرية اللبنـانية مع الجيش اللبناني (ما متوسطه 4 فرقاطات x 365 يوما من الدوريات البحرية x 70 في المائة من الاستمرارية؛ وما متوسطه 4 زوارق دورية سريعة x 365 يوما x 50 في المائة من الاستمرارية)
    On peut déduire des réponses adressées par les gouvernements pendant les deux premières années d'existence du Registre, que les rapports se font à un rythme assez continu. UN وكما يتضح من الردود الواردة من الحكومات خلال السنتين اﻷوليين من العمل بالسجل، فإن هناك قدرا كبيرا من الاستمرارية في تقديم التقارير الى السجل.
    Nous pensons notamment qu'en cas d'élargissement du Conseil, il sera nécessaire de veiller davantage à la continuité de l'action du Président. UN وفي اعتقادنا أن توسيع مجلس اﻷمن سيوجد، على وجه الخصوص، حاجة إلى مواصلة أداء مهام رئيس المجلس بقدر أكبر من الاستمرارية.
    Cela permettrait une plus grande continuité entre les Conférences d'examen. UN ومن شأن العمل على هذا النحو أن يكفل مزيدا من الاستمرارية بين المؤتمرات الاستعراضية.
    Les fonctions correspondantes sont devenues partie intégrante des opérations de maintien de la paix et peuvent désormais être considérées comme permanentes; de plus, la régularisation proposée permet d'assurer une meilleure continuité des opérations d'archivage de la Mission. UN وقد أصبحت هذه المهام جزءاً لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، ويمكن اعتبارها الآن ذات طابع مستمر، ويكفل التنظيم المقترح درجة أعلى من الاستمرارية في حفظ سجلات البعثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more