"من الاستمرار في" - Translation from Arabic to French

    • de continuer à
        
    • de continuer de
        
    • de poursuivre
        
    • de continuer d
        
    • poursuivre leur
        
    • de se maintenir dans
        
    • de se poursuivre dans
        
    • de vouloir à
        
    • de demeurer rentables dans
        
    Ces initiatives ont également permis à la CNUCED de continuer à donner de bons résultats et à exécuter ses mandats. UN وبالمقابل مكنت هذه المبادرات الأونكتاد من الاستمرار في تحقيق نتائج جيدة ومن إنجاز الولايات المسندة إليه.
    Celle-ci résulte du fait que le FNUAP a préféré acquérir une presse offset plutôt que de continuer à en louer une. UN ويعزى هذا النقصان في الحجم إلى أن الصندوق اختار أن يشتري طابعة أوفسيت بدلا من الاستمرار في استئجارها.
    Une convention offrirait également l'avantage d'interdire aux États de continuer à passer des contrats avec des sociétés impliquées dans des violations des droits de l'homme. UN ويمكن للاتفاقية أيضاً أن تضمن منع الدول من الاستمرار في التعاقد مع شركات تورطت في انتهاكات حقوق الإنسان.
    M. Grandi sollicite la mobilisation des ressources nécessaires pour permettre à l'Office de continuer de fournir ces services. UN ووجه نداء بضرورة توفير الموارد المطلوبة لتمكين الوكالة من الاستمرار في تقديم تلك الخدمات.
    La France devrait respecter pleinement et immédiatement ses obligations selon l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) au lieu de continuer à tisser une trame de mensonges alarmistes; UN فعلى فرنسا أن تمتثل امتثالا كاملا وفوريا لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بدلا من الاستمرار في شبكة التهويل والأكاذيب والتعتيم التي تنسجها.
    Au lieu de continuer à présenter un tableau pessimiste de la situation, il ferait mieux d'avancer des propositions concrètes. UN ووفد الجمهورية العربية السورية يفضل تقديم مقترحات محددة، بدلا من الاستمرار في وصف الحالة بالكآبة.
    La communauté internationale et en particulier le Quatuor international doivent assumer leurs responsabilités et empêcher les Israéliens de continuer à ignorer leur volonté. UN وينبغي للمجتمع الدولي، لا سيما منه المجموعة الرباعية، أن يتحمل مسؤوليته فيمنع الإسرائيليين من الاستمرار في الهزء بإرادته.
    Plutôt que de continuer à travailler sur un texte de consensus, les auteurs ont négligé les progrès qui avaient été accomplis et sont revenus à leur projet de texte initial. UN وبدلا من الاستمرار في العمل من أجل نص يحظى بتوافق اﻵراء، تجاهل مقدمو مشروع القرار ما تحقق من تقدم وعادوا إلى نص مشروعهم اﻷصلي.
    L'aggravation de cette situation extrêmement difficile ne nous a pas empêchés de continuer à respecter nos obligations en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN إن تفاقم هذا الوضع الصعب جدا لم يمنعنا من الاستمرار في تنفيذ التزاماتنا بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Nous demandons également à tous les États Membres de continuer à contribuer au budget de l'UNRWA afin qu'il puisse poursuivre son travail. UN ونناشد الدول كافة أن تواصل مساهمتها في تغطية ميزانية الوكالة حتى تتمكن من الاستمرار في القيام بأعمالها.
    Ces contributions ont permis au Centre de continuer à apporter une assistance aux États Membres de la région qui en avaient fait la demande. UN ومكّنت هذه التبرعات المركز من الاستمرار في مساعدة الدول الأعضاء في المنطقة، بناء على طلبها.
    Et pour soutenir certains des jeunes qui trient des ordures la nuit, une petite bourse leur a été accordée pour leur permettre de continuer à participer au projet. UN ولدعم بعض الشباب الذين يعملون في فرز القمامة ليلا، قُدّمت لهم مساعدة مالية صغيرة لتمكينهم من الاستمرار في المشاركة.
    La fourniture de médicaments antirétroviraux prolonge la vie des patients et leur permet de continuer à rester dans la vie active. UN إن توفير العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة يطيل حياة الناس ويمكنهم من الاستمرار في النشاط الاقتصادي.
    Au lieu de continuer à louer les deux Beechcraft, il a été décidé de choisir deux YAK-40 en juin. UN وبدلا من الاستمرار في استئجار طائرتين من طراز بيتشكرافت، تقرر تغيير طائرتين من طراز ياك - ٤٠ في حزيران/يونيه.
    En collaboration avec l'Association trinidadienne des retraités, le ministère a créé un bureau pour les seniors qui sert de bourse de compétences aux personnes âgées et leur permet de continuer à apporter une contribution utile à la société. UN وأنشأت الوزارة بالاشتراك مع رابطة المتقاعدين في ترينيداد وتوباغو مكتب المواطنين كبار السن، وهو يقوم بدور بنك للمهارات لكبار السن، لتمكينهم من الاستمرار في تقديم إسهاماتهم القيمة إلى المجتمع.
    2. Mesures permettant aux travailleurs s’occupant de leurs enfants ou d’autres membres de la famille de continuer à travailler UN ٢ - تدابير لتمكين العاملين الذين يرعون أطفالا أو أفرادا آخرين في أسرهم من الاستمرار في العمل
    La procédure de suivi permet au Comité de continuer de recevoir des informations de l'État partie pendant cette période intermédiaire. UN ويُمكّن إجراء المتابعة اللجنة من الاستمرار في تلقي المعلومات من الدولة الطرف أثناء الفترة الفاصلة بين التقريرين.
    Permettre aux organisations de continuer de bénéficier des services d'assistance complets qu'elles paient dans le cadre de leurs dépenses annuelles de maintenance du logiciel; UN تمكين المنظمات من الاستمرار في الاستفادة من خدمات الدعم الكاملة التي تدفع قيمتها كجزء مما تتكبده من تكاليف سنوية لصيانة البرمجية؛
    C'est contre ces personnes immorales qu'une campagne ouverte a été lancée, pour les empêcher de poursuivre leurs activités illégales. UN وهؤلاء اﻷشخاص العديمو اﻷخلاق هم الذين شنت ضدهم حملة صريحة لمنعهم من الاستمرار في مزاولة أنشطتهم غير القانونية.
    - permettre aux communautés de continuer d'utiliser les ST dans le contexte de leurs modes de vie traditionnels; UN تمكين المجتمعات من الاستمرار في استخدام المعارف التقليدية في سياق أساليب حياتها التقليدية
    La grossesse chez les élèves constitue l'un des problèmes sociaux qui empêchent les jeunes filles de poursuivre leur éducation. UN الحمل ضمن الطالبات هو إحدى المشاكل الاجتماعية التي تمنع البنات من الاستمرار في التعليم.
    20. De noter que les mesures énumérées au paragraphe 5 ci-dessus devraient permettre à l’Uruguay de se maintenir dans une situation de respect et de le prier instamment de collaborer avec les organismes d’exécution compétents pour mettre en œuvre le plan d’action prévu pour éliminer totalement la substance réglementée de l’Annexe E (bromure de méthyle); UN 6 - أن يشير إلى أن الإجراءات الواردة بالفقرة 5 أعلاه يجب أن تمكن أوروغواي من الاستمرار في الامتثال، ويحث أوروغواي على العمل مع وكالات التنفيذ ذات الصلة من أجل تنفيذ خطة العمل والتخلص التدريجي من استهلاك المادة الخاضعة للرقابة الواردة بالمرفق هاء (بروميد الميثيل)؛
    En dépit des articles 1,2 et 5 de la Convention ainsi que de la recommandation générale no 19 du Comité, l'existence de cette lacune dans la législation nationale permet à la discrimination et à la violence à l'égard des femmes de se poursuivre dans le secret. UN وبالرغم من المواد 1 و2 و5 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 19 الصادرة عن اللجنة، فإن تلك الفجوة في التشريع الداخلي تُمَكِّن التمييز والعنف الموجهين ضد المرأة من الاستمرار في السرّ.
    a) Réviser et de prolonger les plans de formation du personnel de façon que tous les fonctionnaires du Secrétariat comprennent l'utilité du nouveau système et soient prêts à l'accepter, au lieu de vouloir à tout prix que cette formulation soit achevée d'ici à la fin décembre 1994 malgré des ressources insuffisantes (par. 137 à 141); UN )أ( مراجعة وتوسيع خطط تدريب الموظفين على النظام الجديد لضمان فهم جميع موظفي اﻷمانة العامة للنظام الجديد واستعدادهم له، بدلا من الاستمرار في العجلة الحالية ﻹنجاز التدريبات بحلول كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ من دون موارد كافية )الفقرات ٧٣١-١٤١(؛
    Les activités de formation en matière de gestion des ports et des transports ont privilégié l'échange de données électroniques destinées à améliorer les services et à réduire les coûts, permettant ainsi aux établissements portuaires de demeurer rentables dans des conditions de concurrence accrue. UN وركز التدريب، على صعيد إدارة الموانئ وشؤون النقل على التبادل اﻹلكتروني للبيانات من أجل تحسين الخدمات وتقليل التكاليف، مما يمكن الموانئ من الاستمرار في العمل في سياق بيئة تتسم باطراد التنافس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more