Je lui soumettrai dès que possible une estimation des ressources nécessaires pour permettre au Représentant spécial de s'acquitter des fonctions décrites dans la présente lettre. | UN | وسأقدم في أقرب وقت ممكن بيانا بتقديرات تكاليف الموارد اللازمة لتمكين الممثل الخاص من الاضطلاع بالمهام الوارد وصفها في هذه الرسالة. |
9. Prie l'Assemblée générale d'allouer des ressources suffisantes, au titre du budget ordinaire, afin de permettre à l'Organe de s'acquitter des fonctions qui lui sont assignées, conformément aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues; | UN | ٩ - يطلب إلى الجمعية العامة أن ترصد موارد كافية، ضمن إطار الميزانية العادية، لتمكين الهيئة من الاضطلاع بالمهام المسندة اليها وفقا ﻷحكام الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات؛ |
Sa délégation appuie le renforcement du rôle et de l'efficacité des commissions techniques du Conseil économique et social pour leur permettre de mener à bien les tâches qui leur ont été confiées dans la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague. | UN | وقال إن وفد بلده يؤيد تعزيز دور وفعالية اللجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لتمكينها من الاضطلاع بالمهام التي أسنِدت إليها في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن. |
À cette fin. Les services juridiques de Nairobi, Beyrouth, Vienne et autres lieux d'affectation doivent disposer de ressources suffisantes pour leur permettre d'exécuter les tâches qui leur sont assignées. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن تتوافر للمكاتب القانونية في نيروبي وبيروت وفيينا وغيرها من الأماكن الموارد الكافية لكي تتمكّن من الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها. |
Son programme de travail devrait être réactualisé et rationalisé afin de lui permettre de s'acquitter des tâches qui lui sont assignées dans la réalisation effective des objectifs de la Conférence. | UN | وينبغي استحداث واستكمال برنامج عملها وترشيده وذلك كي تتمكن من الاضطلاع بالمهام الموكولة اليها في تنفيذ اﻷهداف التي حددها المؤتمر على نحو فعال. |
Il faut veiller à ce que la Commission puisse s'acquitter des fonctions qui lui ont été confiées au titre de la Convention, en tenant tout particulièrement compte du fait que la présentation attendue de nouveaux dossiers exigera que plusieurs sous-commissions tiennent des réunions parallèles pour les examiner. | UN | ولا بد من تمكين هذه اللجنة من الاضطلاع بالمهام المناطة بها بموجب الاتفاقية، على أن يراعى، بالأخص، توقع أن العروض الجديدة سوف تتطلب عقد اجتماعات متوازية لعدد من اللجان الفرعية للنظر في تلك العروض. |
9. Prie l'Assemblée générale d'allouer des ressources suffisantes, au titre du budget ordinaire, afin de permettre à l'Organe de s'acquitter des fonctions qui lui sont assignées, conformément aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues; | UN | ٩ - يطلب إلى الجمعية العامة أن ترصد موارد كافية، ضمن إطار الميزانية العادية، لتمكين الهيئة من الاضطلاع بالمهام المسندة اليها وفقا ﻷحكام الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات؛ |
9. Prie l'Assemblée générale d'allouer des ressources suffisantes, au titre du budget ordinaire, afin de permettre à l'Organe de s'acquitter des fonctions qui lui sont assignées, conformément aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues; | UN | ٩ - يطلب الى الجمعية العامة أن ترصد موارد كافية، ضمن اطار الميزانية العادية، لتمكين الهيئة من الاضطلاع بالمهام المسندة اليها وفقا ﻷحكام الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات؛ |
L'examen périodique des questions ayant trait au développement durable devrait permettre au Conseil de s'acquitter des fonctions qui lui sont confiées dans le plan d'application de Johannesburg. | UN | 31 - ومن شأن نظر المجلس دوريا في مواضيع التنمية المستدامة أن يُمكِّن المجلس من الاضطلاع بالمهام التي عهدت بها إليه خطة تنفيذ جوهانسبرغ. |
5. Le présent document d'information, qui fournit des renseignements sur les activités menées par l'ONUDC au cours de la période 2012-2014, a été établi pour permettre au Groupe de travail de s'acquitter des fonctions qui lui ont été assignées. | UN | 5- وتقدِّم ورقة المعلومات الأساسية هذه معلومات عن الأنشطة التي اضطلع بها المكتب في الفترة 2012-2014، وقد أعدت بغية تمكين الفريق العامل من الاضطلاع بالمهام المسندة إليه. |
Par sa résolution 1996/20, le Conseil a prié l'Assemblée générale d'allouer des ressources suffisantes, au titre du budget ordinaire, afin de permettre à l'Organe international de contrôle des stupéfiants de s'acquitter des fonctions qui lui étaient assignées, conformément aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues. | UN | بموجب القرار ٩٩٦١/٢٠، طلب المجلس من الجمعية العامة أن ترصد موارد كافية، ضمن الميزانية العادية، لتمكين الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات من الاضطلاع بالمهام المسندة إليها وفقا ﻷحكام الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات. |
2.126 Le Centre suivra et évaluera les tendances dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale pour aider les États Membres à chercher un accord et permettre au Secrétaire général de s'acquitter des fonctions qui lui sont confiées en vertu de la Charte des Nations Unies et des décisions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | ٢-١٢٦ وسيقوم المركز برصد وتقييم الاتجاهات في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي بغية تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء في سعيها من أجل الاتفاق، ولتمكين اﻷمين العام من الاضطلاع بالمهام المعهود بها إليه بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
À la suite de la Conférence de Beijing, il est nécessaire de réviser, dans le cadre du budget ordinaire de l'Organisation, les crédits de la Division afin de lui permettre de mener à bien les tâches définies dans le Programme d'action. | UN | وكنتيجة لمؤتمر بيجين، تدعو الحاجة إلى استعراض الموارد المخصصة للشعبة في ميزانية اﻷمم المتحدة العادية لتمكينها من الاضطلاع بالمهام المحددة في منهاج العمل. |
Il suggère en outre que l'Assemblée examine la question de l'application de la Déclaration en prenant en considération les diverses recommandations formulées dans le présent rapport et qu'elle entérine les propositions visant à permettre au Comité spécial de mener à bien les tâches envisagées en 1999. | UN | كما أن اللجنة تقترح أن تعمد الجمعية العامة عند دراسة مسألة تنفيذ اﻹعلان إلى أخذ مختلف التوصيات الواردة في هذا التقرير في الاعتبار وإلى تأييد المقترحات المجملة فيه لتمكين اللجنة الخاصة من الاضطلاع بالمهام التي تتوخاها لعام ١٩٩٩. |
Le Comité spécial suggère que l'Assemblée générale, lorsqu'elle examinera la question de l'application de la Déclaration à sa cinquante-septième session, tienne compte des diverses recommandations qu'il a formulées dans les chapitres pertinents du présent rapport et approuve notamment les propositions décrites dans la présente section, afin de lui permettre de mener à bien les tâches qu'il envisage pour 2003. | UN | 97 - وتقترح اللجنة الخاصة على الجمعية العامة أن تأخذ في اعتبارها، لدى بحثها خلال دورتها السابعة والخمسين لمسألة تنفيذ الإعلان، مختلف التوصيات التي طرحتها اللجنة الخاصة والواردة في الفصول ذات الصلة من هذا التقرير، وأن تؤيد بصفة خاصة المقترحات المبينة في هذا الفرع لتمكين اللجنة الخاصة من الاضطلاع بالمهام التي تتوخاها لعام 2003. |
La structure et la dotation en effectifs du Bureau du Procureur pour le premier exercice de la Cour permettront au Procureur d'exécuter les tâches liées à la mise en place du Bureau. | UN | 140 - سيمكِّن هيكل مكتب المدعي العام وملاك موظفيه في الفترة المالية الأولى من عمل المحكمة المدعي العام من الاضطلاع بالمهام المتصلة بالمرحلة الأولية من إنشاء المكتب. |
La structure et la dotation en effectifs du Bureau du Procureur pour le premier exercice de la Cour permettront au Procureur d'exécuter les tâches liées à la mise en place du Bureau. | UN | 140 - سيمكِّن هيكل مكتب المدعي العام وملاك موظفيه في الفترة المالية الأولى من عمل المحكمة المدعي العام من الاضطلاع بالمهام المتصلة بالمرحلة الأولية من إنشاء المكتب. |
B. Bureau du Procureur La structure et la dotation en effectifs du Bureau du Procureur pour le premier exercice de la Cour permettront au Procureur d'exécuter les tâches liées à la mise en place du Bureau. | UN | 125 - سيمكن هيكل مكتب المدعي العام وملاك موظفيه في الفترة المالية الأولى من عمل المحكمة المدعي العام من الاضطلاع بالمهام المتصلة بالمرحلة الأولية من إنشاء المكتب. |
Dans le projet de résolution, l'Assemblée générale se félicite de ces progrès et prie le Secrétaire général de fournir les moyens voulus pour financer la présence opérationnelle du Centre pour les droits de l'homme au Cambodge et permettre au Représentant spécial de s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées. | UN | وترحب الجمعية العامة، في مشروع القرار، بخطوات التقدم هذه، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر الوسائل المطلوبة لتمويل الحضور التنفيذي لمركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا، ولتمكين الممثل الخاص من الاضطلاع بالمهام التي اسندت إليه. |
Ces deux paragraphes résument la raison d'être des privilèges et immunités dont jouit l'Organisation des Nations Unies, à savoir la nécessité pour l'Organisation et ses représentants et fonctionnaires de s'acquitter des tâches qui leur sont confiées en l'absence de toute interférence. | UN | وتجسد هاتان الفقرتان المغزى من الامتيازات والحصانات في إطار الأمم المتحدة - أي حاجة المنظمة وممثليها وموظفيها إلى التمكن من الاضطلاع بالمهام الموكلة إليهم بدون تدخل خارجي. |
Dans l'ensemble, il convient de s'inspirer des recommandations du Comité consultatif pour ménager des ressources suffisantes à la MONUC et lui permettre de s'acquitter des tâches que lui a confiées le Conseil de sécurité. | UN | 9 - ومضى قائلا إن توصيات اللجنة الاستشارية ينبغي أن تكون بوجه عام نبراسا ينير الطريق نحو تأمين موارد كافية للبعثة وتمكينها من الاضطلاع بالمهام التي أناطها بها مجلس الأمن. |
Nous nous félicitons des mesures prises par le Secrétariat pour améliorer les installations destinées à l'usage de la Commission, et nous engageons vivement le Secrétaire général à prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que la Commission puisse s'acquitter des fonctions que lui confie la Convention compte tenu de l'accroissement rapide de sa charge de travail. | UN | ونرحب بالخطوات التي اتخذتها الأمانة العامة لتحسين المرافق لاستخدام اللجنة ونناشد الأمين العام اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لكفالة تمكين اللجنة من الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها بموجب الاتفاقية في ضوء عب عمل المحكمة المتزايد بشكل سريع. |
Au fur et à mesure que les organisations deviendront aptes à assumer les tâches que leur assigne la Charte, l'Organisation deviendra plus forte. | UN | وحينما تتمكن المنظمات الاقليمية من الاضطلاع بالمهام المنوطة بها في الميثاق، ستصبح اﻷمم المتحدة أقوى. |
4. Pour s'acquitter de la tâche définie ci-dessus, la composante militaire de la FINUL dispose d'un quartier général de la Force, de six bataillons d'infanterie et d'une compagnie de réserve mobile, ainsi que d'unités logistiques et administratives d'appui. | UN | ٤ - كي تتمكن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان من الاضطلاع بالمهام على النحو المحدد أعلاه، يتكون عنصرها العسكري من مقر قيادة للقوة، وست كتائب مشاة وسرية احتياط متحركة، باﻹضافة إلى وحدات للدعم السوقي واﻹداري. |