"من الاعتراف بأن" - Translation from Arabic to French

    • de reconnaître que
        
    • de reconnaître qu
        
    • admettre que
        
    • de constater que
        
    • bien reconnaître que
        
    • bien voir que
        
    • du fait que
        
    • admettre qu
        
    • reconnaissant que
        
    • s'il a été reconnu que
        
    • avouer que
        
    • reconnaître que la
        
    Il est indispensable de reconnaître que le veuvage appartient à tous les domaines critiques contenus dans le Programme d'action. UN ولا بد من الاعتراف بأن التَرَمُّل يشمل تقريباً جميع مجالات الاهتمام الحاسمة التي أوجزها منهاج عمل بيجين.
    Force est cependant de reconnaître que certaines bavures ont été commises dans les localités de Murambi, de Kizuka et tout récemment de Kobero. UN ولا بد مع ذلك من الاعتراف بأن بعض التجاوزات ارتكبت في بلدتي مورامبي وكيزوكا وأخرى في بلدة كوبيرو.
    Toutefois, force est de reconnaître que le pays est confronté à des obstacles majeurs. UN غير أنه لا بد من الاعتراف بأن البلاد تواجه عقبات كبيرة.
    Force est de reconnaître qu'en raison du ralentissement de l'économie le nombre de ménages ayant droit à l'allocation de subsistance a presque doublé. UN ولا بد من الاعتراف بأن الانكماش الاقتصادي كاد يضاعف عدد الأسر المحتاجة لإعانات الكفاف.
    Il faut admettre que l'Iraq est devenu l'un des principaux fronts de la guerre contre le terrorisme. UN وإذا كنا نتحدث عن الإرهاب، فلا بد من الاعتراف بأن العراق أصبح الواجهة الأمامية للحرب ضد الإرهاب.
    Cependant, force est de constater que toutes ces stratégies n'ont pas permis d'assurer la pérennisation des actions, ni la promotion de la participation des populations. UN ولكن لا بد من الاعتراف بأن جميع هذه الاستراتيجيات لم تضمن ديمومة الأنشطة ولا تعزيز مشاركة الأهالي.
    50. Il faut bien reconnaître que des progrès remarquables ont été réalisés dans le domaine des droits de l’homme. UN ٠٥ - واسترسلت تقول إنه لا بد من الاعتراف بأن هناك إنجازات رائعة تحققت في مجال حقوق اﻹنسان.
    À l'heure où je m'adresse à cette Assemblée, je me dois de reconnaître que le Guatemala a fait des progrès mais pas au rythme que nous souhaitions. UN ولذلك، وبينما أخاطب هذه الجمعية، لا بد من الاعتراف بأن غواتيمالا تحرز تقدما، ولكن ليس بالسرعة المنشودة.
    Au cours des 50 dernières années, force est de reconnaître que l'Afrique s'est rendue responsable de beaucoup d'erreurs. UN فلا مناص من الاعتراف بأن أفريقيا على مدى السنوات الخمسين الماضية، قد وقعت في أخطاء كثيرة.
    Il est impératif de reconnaître que les modifications profondes survenues ces dernières années dans les programmes du PNUD ont fait de ce dernier une organisation à plus forte intensité de personnel. UN ولا بد من الاعتراف بأن التغيرات العميقة التي طرأت على طبيعة برنامج البرنامج الانمائي في السنوات اﻷخيرة تقتضي أن يكون للمنظمة عدد أكبر من الموظفين.
    Dans ce contexte, il est nécessaire de reconnaître que les pays les moins avancés ont besoin d'une attention particulière et d'une assistance spéciale dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، لا بد من الاعتراف بأن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى الحصول على عناية ومساعدة خاصة في هذا المجال.
    Cependant, force est de reconnaître que les problèmes qui entravent l'administration de la justice en Haïti sont multiples. UN ومع ذلك، فلا بد من الاعتراف بأن المشاكل التي تعترض إقامة العدل في هايتي متعددة.
    Dans le même temps, force est de reconnaître que ces atermoiements et les retards qu'ils ont entraînés ont contribué à la catastrophe devant laquelle nous nous trouvons actuellement. UN وفي الوقت ذاته لا بد من الاعتراف بأن حالات التردد هذه وما تلاها من تأخيرات قد ساهمت في الكارثة التي نواجهها اﻵن.
    Cependant, force est de reconnaître que les problèmes qui entravent l'administration de la justice en Haïti sont multiples. UN ومع ذلك، فلا بد من الاعتراف بأن المشاكل التي تعترض إقامة العدل في هايتي متعددة.
    S'il convient de souligner qu'il s'agit de processus parallèles, il est indispensable néanmoins de reconnaître qu'ils présentent des points de convergence importants. UN ولئن كان ينبغي التأكيد على أن هذه العمليات متوازية، فلا بد أيضا من الاعتراف بأن هناك نقاط التقاء موضوعية.
    Par conséquent, lorsqu'on évalue l'efficacité du processus de désarmement et des mécanismes de sécurité internationale, il faut avoir le courage de reconnaître qu'au cours des dernières décennies, les risques de conflits dans le monde se sont considérablement accrus. UN وهكذا، فلدى تقييم فاعلية عمليات نزع السلاح واﻷمن الدولي، يجب أن نتحلى بالشجاعة التي تمكننا من الاعتراف بأن احتمالات النزاع في العالم قد ازدادت كثيرا في العقود اﻷخيرة وصارت كبيرة للغاية.
    Il faut donc admettre que la dissolution du mariage n'a pas d'effet sur la nationalité. UN ولا بد من الاعتراف بأن فسخ الزواج لا يؤثر على الجنسية.
    Force est cependant de constater que la protection semble insuffisante ou insuffisamment explicitée. UN ومع ذلك فلا مفر من الاعتراف بأن الحماية تبدو غير كافية أو إنها ليست صريحة بما فيه الكفاية.
    Il nous faut bien reconnaître que les lois les mieux conçues sont inutiles si les États ne disposent pas de ressources adéquates pour les appliquer avec efficacité et compétence. UN لا بد لنا من الاعتراف بأن أفضل التشريعات صياغة تفقد معناها ما لم تمتلك الدول ما يكفي من الموارد للعمل بصورة فعالة ومتسمة بالكفاءة على إنفاذها.
    Il faut bien voir que les économies des pays en développement sont vulnérables et que la solution de l'économie de marché ne suffit pas. UN ولا بد من الاعتراف بأن اقتصادات البلدان النامية تتسم بالضعف وأن النهج السوقية ليست ملائمة.
    Nous sommes bien obligés de prendre acte du fait que certaines questions figurant à l'ordre du jour de la Conférence ont été reprises dans d'autres instances. UN ولا بد من الاعتراف بأن بعض بنود جدول أعمال المؤتمر مطروحة للبحث في محافل أخرى.
    Il faut bien admettre qu'un tel avis, quelle qu'en soit la teneur, se situerait inévitablement dans le cadre d'un débat politique déjà très passionné. UN ولا بد من الاعتراف بأن هذه الفتوى، أيا كان مضمونها، ستصبح حتما جزءا من المناقشة السياسية المحتومة أصلا.
    La communauté internationale devrait s'attacher avant tout à rendre la Cour opérationnelle, tout en reconnaissant que la nécessité d'amender des constitutions puisse ralentir le processus. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي أولوية لبدء عمل المحكمة، وإن كان لا بد من الاعتراف بأن التعديلات الدستورية يمكن أن تبطئ العملية.
    5.2 En ce qui concerne la décision de la Cour suprême, l'auteur fait valoir que, même s'il a été reconnu que les agents de l'immigration avaient commis une erreur sur le plan du droit, une réparation lui a été refusée parce que les éléments de fait de l'espèce n'avaient pas changé. UN 5-2 وفيما يتعلق بالحكم الصادر عن المحكمة العليا، تشير صاحبة البلاغ إلى أنه على الرغم من الاعتراف بأن المسؤولين في دائرة الهجرة قد أخطؤوا من منظور القانون، فإنها حُرمت من الانتصاف لأنه لم يحدث أي تغيير في الظروف الفعلية للقضية.
    Je dois avouer que le Gouvernement et le peuple pakistanais sont profondément déçus par les réactions de la communauté internationale à la suite des événements graves qui se sont produits. UN ولا بد لي من الاعتراف بأن حكومة وشعب باكستان يشعران بخيبة أمل عميقة إزاء ردود فعل المجتمع الدولي لهذا التطور الخطير الذي حدث.
    Nous devons reconnaître que la connaissance du changement climatique est imparfaite et incomplète mais ce n'est pas une raison pour refuser de tenir compte de ce que nous savons déjà. UN لا بد لنا من الاعتراف بأن العلم فيما يتعلق بالتغير المناخي ناقص وغير تام. لكن كوننا لا نعرف كل شيء ليس سببا لتجاهل الواضح القائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more