Ses aveux ont déclenché une vague d'arrestations, en particulier de personnels médicaux bulgares en Libye. | UN | وتسبب اعترافه في موجة من الاعتقالات التي طالت تحديداً الموظفين الطبيين البلغار في ليبيا. |
Ses aveux ont déclenché une vague d'arrestations, en particulier de personnels médicaux bulgares en Libye. | UN | وتسبب اعترافه في موجة من الاعتقالات التي طالت تحديداً الموظفين الطبيين البلغار في ليبيا. |
Dans le même temps, un certain nombre d'arrestations ciblées de journalistes et d'autres personnes travaillant dans les médias ont été opérées. | UN | وخلال الفترة نفسها، وقعت العديد من الاعتقالات التي استهدفت صحفيين وأشخاص آخرين يعملون في وسائل الإعلام. |
En outre, en dépit des arrestations qui ont eu lieu, un certain nombre de membres d'anciennes bandes organisées demeurent en liberté et pourraient être utilisés à des fins politiques ou criminelles. | UN | وعلاوة على ذلك، فعلى الرغم من الاعتقالات التي جرت حتى الآن، لا يزال عدد من أفراد العصابات السابقين مطلقي الصراح، ويمكن استغلال أنشطتهم لأغراض سياسية أو إجرامية. |
D'autres cas d'arrestation arbitraire et d'intimidation ont également été signalés dans le contexte des élections législatives qui ont eu lieu récemment. | UN | وأفادت التقارير أيضا عن حالات أخرى من الاعتقالات التعسفية والترهيب في سياق الانتخابات التشريعية التي جرت مؤخرا. |
Ces actes sont suivis en général d'une série d'arrestations et de mises en détention arbitraires ou illégales par l'administration du Somaliland. | UN | وكثيراً ما تتبع مثل تلك الأعمال موجات من الاعتقالات أو حالات الاحتجاز التعسفية تقوم بها إدارة أرض الصومال. |
Très peu d'arrestations ont été opérées par la police. | UN | ونفَّذت الشرطة عدداً قليلاً جداً من الاعتقالات. |
Nous avons également procédé au plus grand nombre d'arrestations et d'extraditions de chefs et de membres de la criminalité organisée de toute l'histoire du Mexique. | UN | وفي الفترة عينها، قمنا بأكبر عدد من الاعتقالات وعمليات التسليم لقادة مجموعات الجريمة المنظمة وأعضائها في تاريخ المكسيك. |
Ses aveux ont déclenché une vague d'arrestations, en particulier de personnels médicaux bulgares en Libye. | UN | وتسبب اعترافه في موجة من الاعتقالات التي طالت تحديداً الموظفين الطبيين البلغار في ليبيا. |
Au moment même où le Premier Ministre s'exprimait ainsi à la télévision, le Gouvernement éthiopien a déclenché une nouvelle vague d'arrestations massives parmi les Érythréens d'Éthiopie. | UN | وأثناء حديث رئيس الوزراء على التلفزيون، بدأت حكومة إثيوبيا موجة جديدة من الاعتقالات الجماعية لﻹريتريين في إثيوبيا. |
Selon les indications fournies, ces incidents ont déclenché une vague d’arrestations qui aurait donné lieu à des détentions arbitraires ainsi qu’à des mauvais traitements et actes de torture à l’encontre des personnes incarcérées. | UN | وقالت التقارير إن هذه الحوادث أدت إلى حملة واسعة النطاق من الاعتقالات بما في ذلك الاحتجاز التعسفي وحوادث مزعومة من سوء المعاملة والتعذيب للمعتقلين في الاحتجاز. |
Par la suite, une vague d'arrestations a eu lieu en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وبدأت موجة من الاعتقالات في كل أرجاء الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Le plus crucial et le plus pressant est qu'il faut procéder à un plus grand nombre d'arrestations de dirigeants militaires et politiques. | UN | ومشكلتنا اﻷولى اﻷكثر حسما وأهمية هي ضرورة تنفيذ المزيد من الاعتقالات لزعماء عسكريين وسياسيين. |
Selon AlKarama, l'armée est intervenue, causant la mort de plusieurs personnes et lançant une vague d'arrestations. | UN | وحسب هذه المنظمة، تدخل الجيش فتسبب تدخله في مقتل العديد من الأشخاص وفي شن حملة واسعة من الاعتقالات. |
60. L'évêque de Dili, Carlos Ximenes Belo, a également fait état d'une vague d'arrestations et de cas de torture. | UN | ٦٠ - وذكر أيضا اﻷسقف بيلو، أسقف ديلي، حدوث موجة من الاعتقالات والتعذيب. |
Dans des conditions très difficiles, la MICIVIH a été en mesure de prendre connaissance d'un grand nombre d'arrestations arbitraires, de détentions illégales, d'enlèvements et de disparitions forcées perpétrés par les autorités militaires et leurs partisans. | UN | وتمكنت البعثة في ظل جميع الظروف الصعبة من ضبط عدد كبير من الاعتقالات التعسفية، والاحتجازات غير الشرعية والاختطافات والاختفاءات القسرية التي ارتكبتها السلطات العسكرية ومؤيدوها. |
Un certain nombre d'étudiants auraient été blessés, certains grièvement, lors de l'intervention des autorités marocaines, et des arrestations auraient eu lieu. | UN | وتفيد التقارير أن رد السلطات المغربية على المظاهرات أدى إلى إصابات في صفوف الطلبة، كان بعضها خطيرا، وحملة من الاعتقالات. |
31. Les services de sécurité auraient effectué un grand nombre des arrestations liées à l'attaque du 10 mai. | UN | 31- ويُزعم أن جهاز المخابرات والأمن الوطني نفّذ العديد من الاعتقالات ذات الصلة بهجوم 10 أيار/مايو. |
Plusieurs cas supplémentaires d'arrestation et de détention de manifestants et d'activistes locaux par le Service national du renseignement et de la sécurité ont été signalés. | UN | وتم الإبلاغ منذئذ عن المزيد من الاعتقالات والاحتجازات للقائمين بالحملة والناشطين الاجتماعيين من جانب ذلك الجهاز. |
D’après des renseignements portés à la connaissance du Comité, les arrestations opérées en vertu de ces dispositions représentent un pourcentage très élevé des cas de privation de liberté imputés à la police et dans une infime proportion seulement les personnes arrêtées avaient fait l’objet d’un mandat d’arrêt judiciaire. | UN | وطبقا للمعلومات المقدمة إلى اللجنة فإن الاعتقالات التي تمت بموجب هذه اﻷحكام تمثل نسبة كبيرة من قضايا احتجازات الشرطة كما أن نسبة ضئيلة جدا من الاعتقالات أذن بها بموجب أمر من المحكمة. |