"من الاعلان العالمي" - Translation from Arabic to French

    • de la Déclaration universelle
        
    Réaffirmant les articles 3, 9, 10 et 29 ainsi que les autres dispositions pertinentes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, UN واذ تعيد تأكيد المواد ٣ و٩ و١٠ و٢٩ من الاعلان العالمي لحقوق الانسان وغيرها من أحكامه ذات الصلة،
    Le droit fondamental de participation populaire est prévu à l'article 21 de la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi que dans plusieurs autres instruments internationaux. UN والحق اﻷساسي في المشاركة الشعبية منصوص عليه في المادة ١٢ من الاعلان العالمي لحقوق الانسان وفي عدد من الصكوك الدولية.
    Ils sont donc détenus pour avoir exercé leur droit à la liberté d’opinion et d’expression ainsi que leur droit à la liberté de réunion pacifique, lesquels sont garantis par les articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l’homme. UN ولذلك كان الدافع إلى احتجازهم هو اﻷنشطة التي مارسوها في سياق حقهم في حرية الرأي والتعبير، فضلا عن حقهم في حرية التجمع السلمي، وهي الحقوق المكفولة بالمادتين ٩١ و٠٢ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    137. L'article 23 de la Déclaration universelle consacre le droit au travail. UN ٧٣١- تنص المادة ٣٢ من الاعلان العالمي على الحق في العمل.
    L'article 29 de la Déclaration universelle des droits de l'homme est une source d'espoir pour la réalisation de l'autonomisation des femmes et des droits et de la dignité de tous. UN وكانت المادة 29 من الاعلان العالمي لحقوق الإنسان منارة أمل لإعمال تمكين المرأة والحقوق والكرامة للجميع.
    Depuis 1988, deux nouveaux organes créés par traité ont été mis en place — l'un est chargé de contrôler l'application de la Convention qui découle de l'engagement pris en vertu de l'article 5 de la Déclaration universelle, à savoir que UN ومنذ عـــام ١٩٨٨ تم إنشاء جهازين تعاهديين، أحدهما لرصد تنفيذ الاتفاقية التي نتجت عن الالتزام الوارد في المادة الخامسة من الاعلان العالمي بأن
    Son exercice comporte pour tout citoyen les devoirs et les responsabilités spéciales précisés au paragraphe 2 de l'article 29 de la Déclaration universelle, notamment l'interdiction de diffuser des idées racistes, qui revêt une importance particulière. UN وممارسة المواطن لهذا الحق تتضمن واجبات ومسؤوليات خاصة، محددة في الفقرة ٢ من المادة ٢٩ من الاعلان العالمي المذكور، يحظى بينها الالتزام بعدم نشر اﻷفكار العنصرية بأهمية خاصة.
    Les créateurs d'œuvres protégées par un droit d'auteur et productions connexes ont des droits reconnus et garantis par l'article 27 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN فمبدعو الأعمال وما يتصل بها من مواد لها حقوق المؤلف يتمتعون بحقوق معترف بها ومكفولة بمقتضى المادة 27 من الاعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En effet, le fondement même de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte lui—même est le respect de la dignité humaine, qui est manifestement bafoué par de tels modes de châtiment. UN والواقع، أن الأساس الذي يستند إليه كل من الاعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد، هو احترام كرامة الإنسان، التي تنتهك على نحو ظاهر بمثل هذا النوع من العقوبات.
    Il a fait valoir que les arguments sur lesquels les tribunaux tunisiens se sont fondés pour condamner M. Ksila constituent une atteinte aux droits énoncés à l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et à l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ورأى الفريق العامل أن مبررات إدانة السيد كسيله من قِبَل المحاكم التونسية لا يمكن إقرارها على ضوء المادة 19 من الاعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le droit à la vie, qui est consacré à l’article 3 de la Déclaration universelle des droits de l’homme, ne doit pas être interprété de manière à compromettre le droit à la sécurité des individus et de la communauté, y compris la communauté internationale. UN وأضاف قائلا ان الحق في الحياة المعترف به في المادة ٣ من الاعلان العالمي لحقوق الانسان ، يجب ألا يفسر بشكل يهدد حق اﻷفراد والمجتمع ، بما في ذلك المجتمع الدولي وحقه في التمتع باﻷمن .
    L'article 14 de la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît que chacun a le droit de chercher et de bénéficier de l'asile dans d'autres pays loin de la persécution. UN فالمادة ٤١ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تسلﱢم بأن لكل فرد الحق في التماس ملجأ في بلدان أخرى والتمتع به خلاصاً من الاضطهاد.
    Certains de ces changements découleront, je l'espère, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui prévoit l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وبعض هذه التغييرات التي آمل أن تتحقق مستمد من الاعلان العالمي لحقوق الانسان، الذي يدعو إلى القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Certains de ces changements découleront, je l'espère, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui prévoit l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وبعض هذه التغييرات التي آمل أن تتحقق مستمد من الاعلان العالمي لحقوق الانسان، الذي يدعو إلى القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Rappelant l'article 14 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui reconnaît à toute personne, devant la persécution, le droit de rechercher asile et de bénéficier de l'asile dans d'autres pays, UN وإذ تشير إلى المادة ٤١ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان التي تقر بحق كل فرد في التماس ملجأ في بلدان أخرى والتمتع به خلاصا من الاضطهاد،
    Le Groupe de travail est convaincu que la condamnation de Tri Agus et la sentence rendue contre lui violent le droit qui lui est garanti en vertu de l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويرى الفريق العامل أن إدانة تري آغوس والحكم الصادر بحقه أمر ينطوي على انتهاك لحقه المكفول بموجب أحكام المادة ٩١ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Seuls faisaient cependant exception les droits qui ne pouvaient être exigés que par des citoyens, comme les droits politiques énoncés à l'article 21 de la Déclaration universelle et à l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهناك، مع ذلك، بعض الاستثناءات الهامة التي يجوز فيها للمواطنين دون سواهم المطالبة بحقوق مثل الحقوق السياسية المنصوص عليها في المادة ٢١ من الاعلان العالمي وفي المادة ٢٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    134. La liberté de circulation est garantie par l'article 13 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ٤٣١- حرية التنقل مكفولة بالمادة ٣١ من الاعلان العالمي لحقوق الانسان.
    Leur détention était donc arbitraire, car ils ne faisaient qu’exercer leur droit à la liberté d’opinion et d’expression garanti par l’article 19 de la Déclaration universelle des droits de l’homme et l’article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ولذلك فإن احتجازهما تعسفي بالنظر إلى أنهما لم يفعلا سوى ممارسة حقهما في حرية الرأي والتعبير، الذي تكفله المادة ٩١ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادة ٩١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ils sont donc détenus pour avoir exercé leur droit à la liberté d'opinion et d’expression ainsi que leur droit à la liberté de réunion pacifique, lesquels sont garantis par les articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l’homme. UN ولذلك جاء احتجازهم بدافع أنشطة قاموا بها في ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير، فضلا عن حقهم في حرية التجمع السلمي، وهي الحقوق المكفولة بالمادتين ٩١ و٠٢ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more