"من الانسحاب" - Translation from Arabic to French

    • du retrait
        
    • de se retirer
        
    • de retrait
        
    • lié au retrait
        
    ─ La mission de vérification de la CSCE achève la vérification du retrait du district de Martakert. UN تنتهي بعثة التحقق التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من التثبت من الانسحاب من منطقة مارتاكيرت. الملحق اﻷول
    Ainsi s'achèverait l'étape finale de la troisième phase du retrait de la Mission. UN وسيكمل هذا المرحلة النهائية للمرحلة 3 من الانسحاب.
    À cette date, je n'avais pas encore pu vérifier l'étendue du retrait syrien ni certifier l'application de la disposition de la résolution demandant instamment à toutes les forces étrangères qui y sont encore de se retirer du Liban. UN وحتى ذلك التاريخ، لم يتسن لي بعد التحقق من الانسحاب السوري الكامل؛ أو تأكيد أن حكم القرار الذي يطالب بانسحاب جميع القوات الأجنبية من لبنان قد نُفذ.
    Au lieu de se retirer du district de Cova Lima, les forces se trouvant dans le secteur Ouest demeureront déployées comme actuellement. UN فبدلا من الانسحاب من مقاطعة كوفا ليما، ستبقى القوات الموجودة في قطاع الغرب كما هي منتشرة حاليا.
    Par contre, l'Érythrée a rejeté le plan proposé, réitérant qu'elle ne pourrait jamais accepter de se retirer. UN وعلى النقيض من ذلك، رفضت إريتريا الخطة المقترحة، وذكرت من جديد أنه لا يمكن مطلقا قبول أي نوع من الانسحاب.
    L'Érythrée a rejeté le plan proposé et déclaré que toute idée de retrait de sa part ne serait jamais acceptée. UN وعلى النقيض من ذلك، رفضت إريتريا الخطة المقترحة، وذكرت من جديد أنه لا يمكن مطلقا قبول أي نوع من الانسحاب.
    L'enquête préliminaire a confirmé aussi que les troupes syriennes continuaient de se retirer de la vallée de la Bekaa pour regagner la Syrie, conformément à ce que prévoyait la deuxième phase du retrait intégral des troupes syriennes du Liban. UN وأكد التحقيق الأولي أيضا أن الحركة جارية لسحب القوات السورية من سهل البقاع إلى داخل سورية، تنفيذا للمرحلة الثانية من الانسحاب السوري الكامل والتام من لبنان.
    Parmi ces complications, on mentionnera non seulement les difficultés que la présence d'un régiment d'infanterie syrien à Deir El Achair, dans un lieu dont l'ONU n'a pu déterminer s'il était territoire libanais ou syrien, a posées pour la vérification du retrait syrien. UN ولم تكن الصعوبات مقترنة فقط بعملية التحقق من الانسحاب السوري التام، نظرا لوجود كتيبة تابعة للجيش السوري في دير العشائر بموقع كان يتعذر على الأمم المتحدة أن تحدد ما إذا كان يشكل أرضا لبنانية أو سورية.
    Je saisis cette occasion pour féliciter l'Estonie et la Lettonie du retrait des troupes militaires étrangères de leurs territoires et, en même temps, pour exprimer l'espoir que la communauté internationale appuiera le même type de retrait opportun et ordonné des troupes étrangères de la République de Moldova. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷهنىء استونيا ولاتفيا على انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من أراضيهما، وأعرب عن أملنا في أن يؤيد المجتمع الدولي نفس النوع من الانسحاب الواجب والمنظم للقوات اﻷجنبية في حالة جمهورية مولدوفا.
    En outre, vérification du retrait (voir point 4); UN باﻹضافة إلى التحقق من الانسحاب )انظر النقطة ٤(.
    Au cours de la deuxième phase de la deuxième partie du retrait, mise en oeuvre en novembre 1998, aucune base militaire des forces de défense israéliennes en Cisjordanie n’avait été évacuée. UN وأثناء المرحلة الثانية من الجزء الثاني من الانسحاب الذي نُفذ في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، لن يجري إخلاء أي قواعد عسكرية لجيش الدفاع اﻹسرائيلية في الضفة الغربية.
    Le Comité militaire commun syro-libanais s'est réuni le 4 avril et a avalisé la deuxième étape du retrait syrien total du Liban, amorcée le 7 avril. UN واجتمعت اللجنة العسكرية السورية اللبنانية المشتركة في 4 نيسان/أبريل، وصادقت على المرحلة الثانية من الانسحاب السوري التام والكامل من لبنان الذي بدأ في 7 نيسان/أبريل.
    J'ai également précisé dans mon rapport que je n'avais pas encore pu vérifier l'étendue du retrait des troupes, du matériel militaire et des services de renseignement syriens du Liban, mais que j'avais envoyé, avec l'accord des Gouvernements syrien et libanais, une mission de l'ONU à cette fin. UN وذكرت كذلك في تقريري أنه لم يكن بمقدوري أن أتحقق بعد من الانسحاب التام والكامل للقوات السورية والعتاد العسكري وجهاز المخابرات من لبنان، لكنني قمت، بالاتفاق مع حكومتي الجمهورية العربية السورية ولبنان، بإيفاد بعثة تابعة للأمم المتحدة لغرض القيام بهذا التحقق.
    J'espère que les progrès sensibles accomplis jusqu'à maintenant se poursuivront et que les parties sauront s'entendre, dans un avenir prévisible, sur un régime provisoire des mouvements transfrontières qui permettrait à la MONUP de se retirer. UN ويحدوني الأمل في أن يستمر التقدم الكبير الذي أُحرز حتى الآن وأن يتمكن الطرفان من الاتفاق على نظام مؤقت لعبور الحدود، في المستقبل المنظور، مما سيمكن البعثة من الانسحاب.
    Au contraire, les membres du Groupe de contact, de même que l'Organisation des Nations Unies et l'OTAN, qui nous ont conduits à cette nouvelle situation critique au lieu de se retirer, devraient intensifier leurs efforts, en liaison avec le Gouvernement qui a accepté le plan de paix. UN بل على العكس من ذلك فإنه ينبغي ﻷعضاء فريق الاتصال واﻷمم المتحدة ولمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، بعد أن أوصلونا الى هذه المرحلة الحرجة الجديدة، أن يعمدوا، بدلا من الانسحاب من ساحة ما يجري، الى تكثيف جهودهم بالتنسيق مع الحكومة التي قبلت خطــة السلم.
    Il attend avec impatience la discussion de propositions ayant pour but de dissuader les États parties de se retirer et d'encourager tous les États qui prévoient construire des réacteurs nucléaires à prendre les mesures internes nécessaires pour adhérer aux instruments internationaux pertinents. UN واختتم حديثه قائلاً إنه يتطلع إلى مناقشة المقترحات التي تهدف إلى منع الدول الأطراف من الانسحاب وتشجيع جميع الدول التي تخطط لبناء مفاعلات نووية على أن تتخذ التدابير المحلية اللازمة لتصبح أطرافاً في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Ils donneront le feu vert pour la planification des phases suivantes de retrait, sur la base du principe d'autonomie nationale mis en avant par le Président Kabila. UN وسيكون الاستعراضان نقطة انطلاق للتخطيط لمراحل لاحقة من الانسحاب التدريجي على أساس مبدأ الاعتماد الذاتي الوطني الذي طرحه الرئيس كابيلا.
    A. Activités et première phase de retrait UN ألف - الأنشطة والمرحلة الأولى من الانسحاب
    A cet égard, le Président de l'Azerbaïdjan a déclaré que la poursuite de ce processus de négociation était fondamentalement lié au retrait immédiat et inconditionnel des forces arméniennes des territoires récemment occupés en Azerbaïdjan, conformément à la déclaration du Président du Conseil de sécurité de l'ONU en date du 6 avril 1993. UN وفي هذا الصدد، جعل رئيس جمهورية أذربيجان من الانسحاب الفوري وغير المشروط للتشكيلات المسلحة اﻷرمنية من أراضي أذربيجان المحتلة مؤخرا، وفقا للبيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في ٦ نيسان/أبريل ٣٩٩١، شرطا من شأنه أن يمكن من مواصلة عملية التفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more