"من البت" - Translation from Arabic to French

    • de régler
        
    • de déterminer
        
    • de décider
        
    • une décision
        
    • de se prononcer
        
    • de statuer
        
    • décider de
        
    • de trancher
        
    • décision sur
        
    • puisse examiner
        
    L'introduction de la procédure de certification a eu un effet positif en permettant de régler à un stade précoce des questions qui auraient autrement perturbé ou retardé le procès en première instance ou en appel. UN وقد كان لإدراج عملية التصديق تأثير إيجابي بتمكينه من البت مبكرا في المسائل التي من شأنها لولا ذلك أن تؤدي إلى تعقيدات أو تأخير أثناء المحاكمة أو بشأن استئناف الحكم.
    On a pris une initiative de concert avec l'Association mondiale du personnel pour permettre au système de médiation de régler plus rapidement les différends. UN 127 - وقد تم القيام بمبادرة مع الرابطة العالمية للموظفين لتمكين نظام أمين المظالم من البت في الشكاوى بطريقة أسرع.
    Par ailleurs, il convient de déterminer quelles seraient les activités à exécuter par le Siège pour le compte des centres et celles à confier aux centres eux-mêmes. UN هذا فضلا عن أنه لا بد من البت في اﻷنشطة التي سينفذها المقر بالنيابة عن المراكز، واﻷنشطة التي ستوكل الى المراكز نفسها.
    Par ailleurs, il convient de déterminer quelles seraient les activités à exécuter par le Siège pour le compte des centres et celles à confier aux centres eux-mêmes. UN هذا فضلا عن أنه لابد من البت في اﻷنشطة التي سينفذها المقر بالنيابة عن المراكز، واﻷنشطة التي ستوكل إلى المراكز نفسها.
    Il convient d’exhorter les puissances administrantes à s’engager dans une coopération féconde et sincère avec le Comité spécial afin que les populations de ces territoires soient mises en position de décider de leur statut final. UN وينبغي تشجيع الدول القائمة باﻹدارة على الاضطلاع بتعاون مثمر صادق مع اللجنة الخاصة بهدف تمكين شعوب هذه اﻷقاليم من البت في مصيرها النهائي.
    L'Assemblée générale, après trois tours de scrutin, n'a pas été en mesure de prendre une décision concernant le dernier siège vacant qui revient à l'Afrique. UN إن الجمعية العامة، بعد ثــلاث جـولات من الاقتراع، لم تتمكن من البت في مسألــة المقعــد الشاغـــر اﻷخير لافريقيــا.
    La Commission achève ainsi de se prononcer sur le groupe 1. UN وبذلك تكون اللجنة قد انتهت من البت في المجموعة 1.
    Cette façon de procéder permet de maintenir l'équilibre entre les deux objectifs indissociables de rapidité et de précision et, ainsi, de régler efficacement les milliers de réclamations qui ont été déposées auprès de la Commission par des entreprises. UN وهذه الطريقة تحقق هدفي السرعة والدقة وتوازن بينهما. كذلك تمكّن من البت بصورة فعالة في آلاف المطالبات التي تتلقاها اللجنة من الشركات.
    Cette façon de procéder permet de maintenir l'équilibre entre les deux objectifs indissociables de rapidité et de précision et, ainsi, de régler efficacement les milliers de réclamations qui ont été déposées auprès de la Commission par des entreprises. UN وهذه الطريقة تحقق هدفي السرعة والدقة وتوازن بينهما. كذلك تمكّن من البت بصورة فعالة في آلاف المطالبات التي تتلقاها اللجنة من الشركات.
    Cette façon de procéder permet de maintenir l'équilibre entre les deux objectifs indissociables de rapidité et de précision et, ainsi, de régler efficacement les milliers de réclamations qui ont été déposées auprès de la Commission par des entreprises. UN وهذه الطريقة تحقق هدفي السرعة والدقة وتوازن بينهما. كذلك تمكّن من البت بصورة فعالة في آلاف المطالبات التي تتلقاها اللجنة من الشركات.
    Cette façon de procéder permet de maintenir l'équilibre entre les deux objectifs indissociables de rapidité et de précision et, ainsi, de régler efficacement les milliers de réclamations qui ont été déposées auprès de la Commission par des entreprises. UN وهذه الطريقة تحقق هدفي السرعة والدقة وتوازن بينهما. كذلك تمكّن من البت بصورة فعالة في آلاف المطالبات التي تتلقاها اللجنة من الشركات.
    Il s'agit toutefois de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. UN بيد أن القصد من البت في المسألة هو تحديد ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Il faudrait donner des conseils aux gouvernements pour leur permettre de déterminer si c'est par la loi ou plutôt par la voie contractuelle qu'ils ont intérêt à encourager les projets d'infrastructure. UN وينبغي أن تزود الحكومات بالمشورة التي تمكنها من البت فيما إذا كان السبيل التشريعي أو التعاقدي هو الذي يهيئ لها أفضل وسيلة لإنشاء بنية تحتية.
    64. La Rapporteuse spéciale n'est pas en mesure de déterminer ce qui s'est vraiment passé. UN 64- وبينت المقررة الخاصة أنها ليست في موقف يمكنها من البت في صحة جميع وقائع الحادثة.
    Il était essentiel de décider s'il y avait bien, en fait, deux différents types de faits illicites et, dans l'affirmative, de déterminer les conséquences d'un fait internationalement illicite qui portait atteinte aux intérêts fondamentaux de la communauté internationale dans son ensemble, ou d'énoncer les règles secondaires rendues opérantes par la violation des règles primaires. UN ورؤي أنه لا بد من البت فيما إذا كان هناك فعلا نوعان مختلفان من اﻷفعال غير المشروعة، فإن كان اﻷمر كذلك، لا بد من تحديد النتائج الناجمـة عن عمـل غيـر مشـروع دوليا ويضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي ككل أو تحديد ما ينطبق من القواعد الثانوية عند خرق القواعد اﻷولية.
    Elle est opposée à toute forme de pression et à tous obstacles administratifs ou autres qui empêcheraient les réfugiés de décider librement de leur lieu de résidence. UN وهي تعارض أي شكل من أشكال الضغوط الرامية إلى منع اللاجئين من البت بحرية بشأن مكان إقامتهم، كما أنها تعارض أي عقبات إدارية وغير إدارية في هذا المجال.
    Pour l'instant, les délégations doivent se limiter à expliquer leur vote ou position sur des textes au sujet desquels la Commission a déjà pris une décision. UN وينبغي للوفود اﻵن أن تقتصر على تعليل تصويتاتها أو مواقفها بشأن النصوص التي انتهت اللجنة من البت فيها.
    Avant la fin de la présente session, le Conseil d'administration aura pris une décision en ce qui concerne : UN وبانتهاء هذه الدورة، يكون مجلس اﻹدارة قد انتهى من البت في المطالبات التالية:
    Cela permettrait également à la Commission de se prononcer à leur sujet en vue de faire face à la date limite obligatoire requise pour leur présentation à la Cinquième Commission. UN وهذا سيمكن اللجنة أيضا من البت فيها مع الالتزام بالحد الزمني الإلزامي المطلوب لتقديمها للجنة الخامسة.
    – Afin de permettre à la Cour de statuer, l’État doit lui donner toutes les informations nécessaires, y compris, en cas de demande d’extradition, la communication de cette demande à la Cour; UN - من أجل تمكين المحكمة من البت في المسألة، يتعين على الدولة أن تقدم لها جميع المعلومات اللازمة، بما في ذلك، في حالات طلب التسليم، نقل هذا الطلب إلى المحكمة؛
    Toutefois, le Groupe ne pourra décider de la recevabilité ou des mérites de l'affaire jusqu'à ce que les juges du Groupe soient au complet. UN بيد أن الهيئة لن تتمكن من البت في مقبولية القضية أو حيثياتها إلى حين تعيين عنصر القضاة بكامله في الهيئة.
    À la demande d'assistance du Gouvernement soucieux de prévenir une réédition de ces scènes de violence, l'Organisation des Nations Unies s'est attachée à doter les autorités électorales et le Médiateur politique de la Jamaïque de l'arsenal juridique et des moyens d'enquête qui leur permettent de trancher les recours et contestations en matière électorale. UN ولتلبية طلب الحكومة المساعدة على منع تكرار حوادث العنف خلال الفترة الانتخابية الجديدة، ركزت الأمم المتحدة على تعزيز القدرات القانونية وقدرات التحقيق للسلطات الانتخابية الجامايكية ولأمين المظالم السياسية في جامايكا بما يمكنهم من البت في الطعون والشكاوى الانتخابية.
    Enfin, s'agissant du report de la prise de décisions sur un projet de résolution donné, je demande aux délégations d'informer le Secrétariat à l'avance, au moins un jour avant la prise de décision sur le projet de résolution. UN أخيرا، وفيما يتعلق بتأجيل البت في أي مشروع قرار، أحث جميع الوفود على إبلاغ الأمانة العامة مقدما، قبل يوم على الأقل من البت في مشروع القرار.
    Le Comité a regretté que bien qu'il lui ait demandé de ne pas expulser le requérant l'État partie l'a renvoyé en Tunisie avant que le Comité ne puisse examiner son cas. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لكون الدولة الطرف رحلت صاحب الشكوى إلى تونس، رغم طلب اللجنة عدم ترحيله، قبل أن تتمكن اللجنة من البت في القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more