"من البدو" - Translation from Arabic to French

    • Bédouins
        
    • bédouines
        
    • nomades
        
    Plusieurs couples Bédouins suivent également une thérapie de couple. UN ويوجد أيضاً أزواج وزوجات من البدو يتلقون علاجاً للزوجين.
    En octobre 2010 a été diffusé le film < < Four stories from the Negev > > , réalisé par quatre metteurs en scène Bédouins. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، تم بث فيلم " أربع قصص من النقب " الذي قام بإخراجه أربعة مخرجين من البدو.
    Malheureusement, beaucoup de Bédouins choisissent de vivre à l'extérieur des villes permanentes, dans des conditions que le Ministre de la santé considère comme médiocres. UN وللأسف، يختار كثير من البدو العيش خارج المدن الدائمة في ظروف معيشية تعتبرها وزارة الصحة غير لائقة.
    En 2007, 20 femmes ont participé à ce programme. Au terme du projet triennal, 100 femmes bédouines auront pris part à cette initiative. UN وفي سنة 2007، شارك في البرنامج 20 امرأة، وفي نهاية المشروع الذي استغرق ثلاث سنوات، تكون 100 امرأة من البدو قد شاركت في البرنامج.
    Les bédouines Plus de 170 000 Bédouins vivent dans la région désertique du Néguev. UN 566 - يوجد ما يزيد على 000 170 من البدو يعيشون في منطقة صحراء النقب.
    On pense que certains de ces conflits sont dus au fait que de nombreux nomades arabes sont toujours enrôlés dans les Forces de défense populaires. UN ويُعتقد أن بعض هذه الاشتباكات يعود إلى حقيقة مفادها أن الكثيرين من البدو العرب أعضاء مسجلين في قوات الدفاع الشعبي.
    Ces politiques ont notamment eu pour effet de porter à 79 % le pourcentage de Bédouins résidents de la zone C qui souffrent d'insécurité alimentaire. UN ومن نتائج هذه السياسات معاناة 79 في المائة من البدو الموجودين في المنطقة جيم من انعدام الأمن الغذائي.
    De nombreux Bédouins risquent d'être expulsés de sites situés près des colonies de la vallée du Jourdain et de la région de Jéricho. UN ويواجه العديد من البدو التهديد بالطرد من مواقع قريبة من المستوطنات في وادي اﻷردن ومنطقة أريحا.
    En 1995, 82,8 % de tous les enfants Bédouins étaient inscrits, contre 58,4 % en 1985. UN وفي عام 1995، بلغت نسبة المسجلين من جميع الرضع من البدو 82.8 في المائة، مقارنة بـ 58.4 في المائة فقط عام 1985.
    Les Jahalin sont une tribu de Bédouins nomades qui n'ont jamais eu de résidence permanente. UN وينتمي بدو الجهالين إلى قبيلة من البدو الرُحّل لم يكن لها قط محل إقامة دائم.
    Le présent chapitre traite principalement des 100 000 Bédouins qui vivent dans les régions désertiques dans le sud du pays. UN يركﱢز هذا الفصل على ٠٠٠ ١٠٠ نسمة من البدو يعيشون في المناطق الصحراوية بجنوب إسرائيل.
    Le porte-parole de la police a déclaré que neuf Bédouins avaient été arrêtés pour être interrogés. UN وذكر متحدث باسم الشرطة أنه قد تم اعتقال تسعة من البدو لاستجوابهم.
    Israël avait expulsé des groupes de Bédouins de l’endroit lorsque les membres de la tribu des Jahalin s’étaient fait débouter par la Haute Cour de justice. UN وقد أخلت إسرائيل من الموقع مجموعات من البدو منذ أن خسرت قبيلة الجهالين معركة قضائية ضد إخلائهم، في المحكمة العليا.
    Les victimes étaient des Bédouins qui vivaient de l'élevage de chameaux et de chèvres. UN والضحايا هم من البدو الذين كانوا يعيشون على رعي الإبل والماعز.
    Dans ce contexte, le projet des FDI de transférer plusieurs de leurs bases clefs dans le Néguev nécessitera, s'il aboutit, l'embauche de milliers de travailleurs, dont de nombreux Bédouins. UN ويشار في هذا السياق إلى أن اعتزام جيش الدفاع الإسرائيلي نقل عدد من قواعده الرئيسية إلى النقب سيستلزم تشغيل آلاف العمال، والكثير منهم سيكونون من البدو.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre des mesures pour améliorer la situation des femmes et des filles bédouines en ce qui concerne leur accès aux soins de santé, à l'éducation et à l'emploi. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة اتخاذ تدابير لتحسين أوضاع النساء والفتيات من البدو فيما يتعلق بوصولهن إلى الرعاية الصحية والتعليم والعمل.
    À Wadi Abu Hindi et Al Matar, 80 familles bédouines vivant à proximité de la colonie de Maale Adumim sont sous la menace imminente d'un déplacement forcé. UN وفي وادي أبو هندي والمطر، تواجه 80 أسرة من البدو تعيش على مقربة من مستوطنة " معالي أدوميم " الخطر الداهم للتشريد القسري.
    La plupart des démolitions visaient des communautés bédouines et d'éleveurs déjà vulnérables, qui étaient exposées de ce fait à un réel danger de disparition complète. UN واستهدفت معظم عمليات الهدم مجتمعات من البدو والرعاة، هي أصلا في حالة ضعف، الأمر الذي يترك هذه المجتمعات عرضة لخطر داهم يهددها بالدمار التام.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre des mesures pour améliorer la situation des femmes et des filles bédouines en ce qui concerne leur accès aux soins de santé, à l'éducation et à l'emploi. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة اتخاذ تدابير لتحسين أوضاع النساء والفتيات من البدو فيما يتعلق بوصولهن إلى الرعاية الصحية والتعليم والعمل.
    En général, ces services sont offerts aux populations sédentaires, ou exigent au préalable la sédentarisation des peuples nomades, ce qui a pour eux de graves conséquences sociales, économiques et culturelles. UN فهذه الخدمات توفر عموماً لسكان الحضر أو تقتضي من البدو أن يتحولوا إلى سكان حضر مما قد يخلف عليهم أثرا اجتماعيا واقتصاديا وثقافيا خطيرا.
    Parallèlement, 1,5 million de nomades vivent principalement dans les régions rurales. UN وعلاوة على ذلك، يعيش 1.5 مليون من البدو في المناطق الريفية.
    Près de 95 % des femmes et 90 % des nomades occupent des emplois précaires. UN وهناك قرابة 95 في المائة من النساء و 90 في المائة من البدو الذين يعملون بصورة غير مستقرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more