Aucun des programmes de développement n'est discriminatoire à l'égard des femmes chefs de famille. | UN | ولا يميز أي برنامج من البرامج الإنمائية ضد الأسر المعيشية التي تتحمل المرأة المسؤولية عنها. |
Il engloberait également des domaines qui sont actuellement laissés en dehors des programmes de développement. | UN | وستُتخذ أيضاً الترتيبات اللازمة لإدراج المجالات المسقطة حالياً من البرامج الإنمائية. |
• Les activités visant à lutter contre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse sont devenues une dimension essentielle des programmes de développement dans les pays en développement touchés. | UN | أصبحت الجهود المبذولة لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف بعداً أساسياً من البرامج الإنمائية في البلدان النامية المتأثرة، |
Un ensemble de programmes de développement ont été lancés pour garantir la dignité humaine à chaque citoyen. | UN | ويجري الآن وضع طائفة من البرامج الإنمائية لضمان الكرامة الإنسانية لكل مواطن. |
Ceci aura des conséquences notables sur le financement de nombre de programmes de développement. | UN | وهذا سيؤثر تأثيراً كبيراً على تمويل العديد من البرامج الإنمائية. |
En outre, l'OUA a constamment apporté son soutien politique en veillant à ce que les questions ayant trait à la population soient considérées comme hautement prioritaires dans les programmes de développement de ses États membres. | UN | علاوة على ذلك، دأبت منظمة الوحدة اﻷفريقية على تقديم دعم سياسي للنظر في مسائل السكان على سبيل اﻷولوية بوصفها جزءا من البرامج اﻹنمائية لدولها اﻷعضاء. |
Les représentants des pauvres, des groupes qui sont souvent victimes de discrimination, d'exclusion ou de marginalisation et des autres bénéficiaires des programmes de développement doivent être systématiquement inclus et dotés des moyens de participer à ces efforts. | UN | وينبغي إشراك وتمكين ممثلي أولئك الذين يعيشون في فقر أو الفئات التي كثيرا ما تعاني من التمييز أو الإقصاء أو التهميش وممثلي الفئات الأخرى المعنية والمستفيدة من البرامج الإنمائية. |
Dans les politiques agricoles des pays en développement, la résolution de ces problèmes de financement a, pendant longtemps, fait partie intégrante des programmes de développement. | UN | إن تخطي عقبات تمويلية من هذا القبيل في السياسات الزراعية للبلدان النامية قد شكل لزمن طويل جزءاً أساسياً من البرامج الإنمائية. |
801. Les femmes ont bénéficié des programmes de développement et d'aide à l'emploi initiés par l'Etat et constamment réajustés pour mieux répondre aux besoins de la population et améliorer ses conditions de vie. | UN | 801 - استفادت النساء من البرامج الإنمائية والمساعدة في مجال العمل، التي باشرتها الدولة وتعمل باستمرار على تكييفها كي تستجيب على نحو أفضل لاحتياجات السكان وتحسن ظروف عيشهم. |
Considérée comme faisant partie intégrante des programmes de développement et humanitaires de l'UNICEF, la communication pour le développement gagne en importance. | UN | 66 - ويجري توسيع عنصر الاتصالات من أجل التنمية بوصفه عنصرا استراتيجيا وجزءا لا يتجزأ من البرامج الإنمائية والإنسانية في اليونيسيف. |
1. Veiller à ce que les bénéficiaires des programmes de développement de la BID et de la Banque mondiale participent de plein droit à l'adoption, à l'application et au suivi de ces programmes. | UN | 1- ضمان مشاركة المستفيدين من البرامج الإنمائية لمصرف التنمية للبلدان الأمريكية والبنك الدولي، في اعتماد هذه البرامج وتنفيذها ورصدها بصورة اعتيادية. |
J'encourage les autorités à veiller à ce que les régions accueillant des populations déplacées et les personnes déplacées elles-mêmes soient en mesure de tirer pleinement profit des programmes de développement. | UN | 26 - وأود أن أشجع السلطات على ضمان قدرة المناطق التي تستضيف السكان المشردين والأشخاص المشردين داخليا أنفسهم على الاستفادة الكاملة من البرامج الإنمائية. |
89.78 Intensifier les efforts visant à faire en sorte que les groupes vulnérables, notamment ceux vivant dans les zones rurales, bénéficient pleinement des programmes de développement et des autres mesures prises pour améliorer la qualité de la vie de la population (Malaisie); | UN | 89-78- تكثيف الجهود الرامية إلى ضمان استفادة الفئات الضعيفة، بما في ذلك سكان المناطق الريفية، استفادة كاملة من البرامج الإنمائية والتدابير الأخرى الرامية إلى تحسين مستوى معيشة الأشخاص (ماليزيا)؛ |
Dans sa résolution 50/130, l'Assemblée générale a souligné l'importance des programmes de communication pour le développement dans le système des Nations Unies afin d'accroître la transparence de la coordination à l'échelle du système, ainsi que la nécessité de faciliter encore la coopération interinstitutions et de maximiser l'impact des programmes de développement. | UN | سلمت الجمعية العامة في قرارها 50/130 بما للاتصال لأغراض برامج التنمية في منظومة الأمم المتحدة من دور هام في تعزيز الشفافية والتنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وسلمت أيضاً بضرورة زيادة تيسير التعاون فيما بين الوكالات وتحقيق أقصى الآثار الممكنة من البرامج الإنمائية. |
5. Tirer parti des programmes de développement et des mécanismes visant à l'intégration de l'hémisphère pour promouvoir des mesures volontaristes d'accès à l'emploi dans le secteur privé (par exemple, mise au point d'un palmarès des meilleures pratiques en termes d'égalité des chances entre les 100 premières entreprises latinoaméricaines ou entre les 100 premières multinationales qui investissent en Amérique latine et aux Caraïbes). | UN | 5- الاستفادة من البرامج الإنمائية وعمليات تكامل نصف الكرة الغربي لتعزيز العمل الإيجابي من أجل الوصول إلى فرص العمل في القطاع الخاص (مثلاً، تطوير " بطاقة للرصد " تستند إلى ممارسات تكافؤ الفرص في 100 من كبريات شركات أمريكا اللاتينية أو 100 من كبريات الشركات المتعددة الجنسيات التي تستثمر في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي). |
D'où l'intérêt de documenter et diffuser des exemples de programmes de développement qui ont été créés et mis en œuvre de telle manière que la participation des personnes handicapées était prévue et encouragée. | UN | لذا سيكون من المفيد توثيق ونشر نماذج من البرامج الإنمائية التي وُضعت ونُفذت في طرق تشمل مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة وتروج لها. |
Notant avec satisfaction que les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies et la Banque asiatique de développement continuent d'appuyer un certain nombre de programmes de développement destinés aux pays de la sous-région Bassin du Mékong dans le cadre du mécanisme sous-régional pour le bassin du Mékong, programmes dont quelques-uns ont été entrepris en collaboration avec le secrétariat, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الدعم المالي المتواصل الذي تقدمه هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة ومصرف التنمية الآسيوي لعدد من البرامج الإنمائية للبلدان في المنطقة دون الإقليمية بموجب إطار منطقة ميكونغ الكبرى دون الإقليمية، علما بأنه تم القيام ببعض هذه البرامج بالتعاون مع الأمانة، |
Notant avec satisfaction que les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies et la Banque asiatique de développement continuent d'appuyer un certain nombre de programmes de développement destinés aux pays de la sous-région du bassin du Mékong dans le cadre du mécanisme sous-régional pour le bassin du Mékong, programmes dont quelques-uns ont été entrepris en collaboration avec le secrétariat, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الدعم المالي المتواصل الذي تقدمه هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة ومصرف التنمية الآسيوي لعدد من البرامج الإنمائية للبلدان في المنطقة دون الإقليمية بموجب إطار منطقة نهر الميكونغ الكبرى دون الإقليمية، علما بأنه تم القيام ببعض هذه البرامج بالتعاون مع الأمانة، |
Compte tenu de ce contexte et conformément aux priorités de l'assistance au développement fournie par le Danemark, l'ambassade du Danemark à Dhaka apporte un soutien à une longue liste de programmes de développement destinés aux peuples autochtones au Bangladesh dont elle défend les droits. | UN | وفي ضوء هذه المعلومة الأساسية، وتمشيا مع أولويات المساعدة الإنمائية الدانمركية العامة، تقدم سفارة الدانمرك في دكا الدعم إلى قائمة طويلة من البرامج الإنمائية الخاصة بالشعوب الأصلية في بنغلاديش، من أجل تعزيز احترام حقوق هذه الشعوب. |
22. Dans certains pays, les politiques nutritionnelles sont reprises dans les programmes de développement. | UN | ٢٢ - وفي بعض البلدان تشكل السياسات التغذوية جزءا من البرامج اﻹنمائية. |
Il faudrait également faire une place dans les programmes de développement, à la lutte contre les effets de l'érosion, qui fait baisser la production agricole, comme dans certaines régions d'Afrique, et menace l'existence de villes, comme au Bangladesh. | UN | كذلك، فإن التحات الشديد، الذي يخفض اﻹنتاج الزراعي، مثلما يحدث في أجزاء من أفريقيا، أو الذي يعرض بقاء المدن للخطر، مثلما يحدث في بنغلاديش، يقتضي هو أيضا العناية باﻹبقاء على نظم لﻹنذار المبكر، بوصفها جزءا أساسيا من البرامج اﻹنمائية. |