Une réponse commune des administrations a été élaborée et les résultats de l'évaluation servent déjà de base aux préparatifs d'une deuxième phase du programme conjoint. | UN | وتمت صياغة رد إداري مشترك، وتسترشد الأعمال التحضيرية بالفعل بنتائج التقييم للقيام بمرحلة ثانية من البرنامج المشترك. |
Elles étaient satisfaites des progrès accomplis durant la première phase du programme conjoint et ont encouragé le FNUAP à continuer de jouer un rôle central durant la seconde phase. | UN | وأعربت الوفود عن سرورها للتقدم المحرز خلال المرحلة الأولى من البرنامج المشترك وشجعت الصندوق على مواصلة القيام بدور مركزي في المرحلة الثانية. |
Elles étaient satisfaites des progrès accomplis durant la première phase du programme conjoint et ont encouragé le FNUAP à continuer de jouer un rôle central durant la seconde phase. | UN | وأعربت الوفود عن سرورها للتقدم المحرز خلال المرحلة الأولى من البرنامج المشترك وشجعت الصندوق على مواصلة القيام بدور مركزي في المرحلة الثانية. |
D'autres ressources sont mobilisées par l'intermédiaire du Programme commun PNUD/Centre pour les droits de l'homme, qui a notamment permis de trouver des fonds pour prolonger d'une année le programme exécuté au niveau des provinces et faire passer le nombre des bureaux de trois à six. | UN | ويجرى توفير أموال إضافية من البرنامج المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومركز حقوق اﻹنسان، وذلك لتمديد أجل برنامج المقاطعات عاما آخر ولزيادة مكاتب المقاطعات من ثلاثة إلى ستة مكاتب. |
Pour terminer, elle a réaffirmé que le FNUAP continuerait à collaborer étroitement avec tous les partenaires d'ONUSIDA. | UN | واختتمت كلمتها بالتأكيد مجددا على أن صندوق السكان سيواصل العمل بشكل وثيق مع شراكة كاملة من البرنامج المشترك. |
Le soutien de l'ONUSIDA au dixième cycle a contribué à la mobilisation de financements liés au VIH pour un montant total de 732 millions de dollars. | UN | وأسهم الدعم المقدم من البرنامج المشترك إلى الجولة العاشرة في حشد 732 مليون دولار من الأموال لأغراض مكافحة الفيروس. |
Un élément essentiel de la réforme de l'Organisation des Nations Unies consistait à renforcer l'efficacité sur le terrain et la délégation belge a encouragé le FNUAP à tirer des enseignements du programme conjoint et à les faire partager. | UN | وأكد الوفد أن أحد العناصر الأساسية لإصلاح الأمم المتحدة هو تعزيز الفعالية في الميدان. وشجع الوفد الصندوق على تجميع الدروس المستخلصة من البرنامج المشترك وتبادلها. |
En Gambie, des campagnes médiatiques et des programmes radiophoniques continus prônant l'abandon des mutilations génitales féminines ont été diffusés, avec l'appui du programme conjoint FNUAP-UNICEF. | UN | وفي غامبيا تم إنتاج حملات إعلامية وبرامج إذاعية مستمرة تروّج للتخلّي عن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بدعم من البرنامج المشترك بين صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف. |
53. L'aide au Centre de recherche et de documentation juridiques de l'Assemblée nationale a été maintenue en 1997 dans le cadre du programme conjoint PNUD—Haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | ٣٥- استمر في عام ٧٩٩١ تقديم الدعم لمركز الجمعية الوطنية للبحوث القانونية والتوثيق كجزء من البرنامج المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
Toutefois, en s'appuyant sur les enseignements tirés de la mise en œuvre du programme conjoint pour la justice et la sécurité, il a été convenu qu'il était préférable d'axer les efforts sur une programmation conjointe garantissant que toutes les parties coordonnent leurs activités dans les divers domaines de la feuille de route. | UN | بيد أنه بالاستناد إلى الدروس المستفادة من البرنامج المشترك للعدالة والأمن، اتفق بدلا من ذلك على التركيز على البرمجة المشتركة، بما يكفل قيام جميع الشركاء بتنسيق الأنشطة التي يضطلعون بها في مختلف المجالات المواضيعية لخارطة الطريق. |
Pour d'autres activités, dans le cadre du programme conjoint Gouvernement libérien/ONU pour la prévention et la répression de la violence sexuelle et sexiste, un recensement des prestataires de services a été effectué dans les domaines de la santé, de la protection psychosociale et juridique et de la sécurité. | UN | وفي إطار مساع أخرى، وكجزء من البرنامج المشترك بين حكومة ليبريا والأمم المتحدة الهادف إلى منع العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس والتصدي لهما، أجري مسح لمقدمي الخدمات في مجالات الصحة والحماية النفسية والقانونية والأمن. |
Un plan d'action national visant à lutter contre les mutilations génitales féminines a été élaboré au Mali, avec le soutien du PNUD au Ministère de la promotion de la femme, tandis que de nouvelles politiques nationales de lutte contre cette pratique ont été adoptées en Guinée-Bissau et au Sénégal avec le soutien du programme conjoint UNICEF-FNUAP. | UN | ووُضعت خطة عمل وطنية في مالي للتصدي لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بدعم قدمه البرنامج الإنمائي إلى وزارة النهوض بالمرأة، في حين تمت الموافقة على سياسات وطنية جديدة للتصدي لهذه الممارسة في السنغال وغينيا - بيساو، بدعم من البرنامج المشترك بين اليونيسيف - وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Les deux organisations ont achevé la première phase du programme conjoint concernant les mutilations et ablations génitales féminines qui s'est déroulée dans 15 pays d'Afrique de 2008 à 2013. Elles ont toutes deux contribué à l'évaluation de ce programme. | UN | وقد تسارعت خطى الإجراءات المتخذة في هذا المجال في عام 2013 واختتمت الوكالتان المرحلة الأولى من البرنامج المشترك بشأن تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للأنثى الذي غطى 15 بلداً أفريقياً بين عامي 2008 و2013 كما ساهمت كلتاهما في تقييم البرنامج. |
Les efforts se sont intensifiés en 2010-2011, grâce au soutien du programme conjoint UNICEF-FNUAP, pour mieux intégrer les répercussions des mutilations génitales sur la santé des femmes et des filles dans les stratégies nationales en matière de santé procréative. | UN | وازدادت الجهود المبذولة في الفترة 2010-2011 من خلال الدعم المقدم من البرنامج المشترك بين اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان بغية تحسين إدماج الآثار الصحية المترتبة على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في الاستراتيجيات الوطنية للصحة الإنجابية. |
25. L'évaluation a recommandé que le FNUAP et l'UNICEF poursuivent l'exécution d'une deuxième phase du Programme commun et préservent le caractère de catalyseur de l'appui commun. | UN | 25 - وأوصى التقييم بأن يسعى الصندوق واليونيسيف إلى إنجاز مرحلي ثانية من البرنامج المشترك والحفاظ على الطبيعة التحفيزية للدعم المشترك. |
84. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Fédération de Russie de solliciter une assistance technique, notamment auprès du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida, de l'OMS et de l'UNICEF. | UN | 84- أوصت لجنة حقوق الطفل الاتحاد الروسي بأن يسعى للحصول على المساعدة التقنية من البرنامج المشترك بين منظمات الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف، وغير ذلك من الهيئات(154). |
La réunion de haut niveau a été organisée suivant les modalités définies dans la résolution 62/178 de l'Assemblée générale qui a, entre autres, prié le Président de l'Assemblée générale, avec l'appui du Programme commun et en consultation avec les États Membres, d'arrêter les dispositions concernant la réunion. | UN | 8 - وقد وُضعت ترتيبات تنظيم الاجتماع الرفيع المستوى وفقا لقرار الجمعية العامة 62/178 الذي طُلب فيه ضمن جملة أمور إلى رئيس الجمعية العامة أن يضع، بدعم من البرنامج المشترك وبالتشاور مع الدول الأعضاء، ترتيبات الاجتماع في صيغتها النهائية. |
Pour terminer, elle a réaffirmé que le FNUAP continuerait à collaborer étroitement avec tous les partenaires d'ONUSIDA. | UN | واختتمت كلمتها بالتأكيد مجددا على أن صندوق السكان سيواصل العمل بشكل وثيق مع شراكة كاملة من البرنامج المشترك. |
Avec l'appui technique d'ONUSIDA, la MINUEE a effectué en juillet 2004 la première autoévaluation de ses compétences en matière de lutte contre le VIH/sida afin d'évaluer ses points forts et ses points faibles et d'élaborer des stratégies pour améliorer ses capacités. | UN | 28 - وبدعم تقني من البرنامج المشترك للإيدز، أجرت البعثة في تموز/يوليه 2004 أول تقييم ذاتي لإطار كفاءات مكافحة الفيروس، بغية تقييم مواطن القوة والضعف ووضع استراتيجيات لسد الثغرات. |
En 2013, 29 pays s'employaient avec l'aide de l'ONUSIDA à mettre en œuvre une approche du financement. | UN | وخلال عام 2013، تحرك 29 بلدا قدما بمساعدة من البرنامج المشترك صوب تنفيذ نهج استثماري. |
La nouvelle répartition du travail consolide l'appui de l'ONUSIDA aux pays dans 15 domaines de travail et précise un ou deux organismes responsables chargés de faciliter la collaboration dans chaque domaine. | UN | ويعزز تقسيم العمل المنقح الدعم المقدم من البرنامج المشترك إلى البلدان في 15 مجالا من مجالات العمل، مع تحديد وكالة أو وكالتين لتولي مهمة عقد الاجتماعات بهدف تيسير التعاون داخل كل مجال من المجالات. |
Des études sur les modes de transmission, menées dans plus de 15 pays et soutenues par l'ONUSIDA, ont fourni des informations stratégiques décisives et permis un ciblage plus précis et opportun des faibles ressources disponibles. | UN | واستفاد أكثر من 15 بلدا من الدراسات المدعومة من البرنامج المشترك المتعلقة بطرائق انتقال العدوى التي قدمت معلومات استراتيجية حاسمة من أجل إتاحة مزيد من التركيز بدقة أكبر وفي الوقت المناسب على الموارد القليلة. |
ONU-Habitat participe également au programme conjoint de lutte contre le changement climatique aux Philippines, que finance le Gouvernement espagnol par l'intermédiaire du PNUD. | UN | ويمثل موئل الأمم المتحدة كذلك جزءا من البرنامج المشترك المعني بتغير المناخ في الفلبين الذي يأتي تمويله من حكومة إسبانيا عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |