Assistance au Gouvernement bolivien pour la structuration de la nouvelle phase du programme national BioTrade | UN | مساعدة حكومة بوليفيا على تنظيم المرحلة الجديدة من البرنامج الوطني للتجارة البيولوجية |
Toutes les activités listées font partie intégrante du programme national de prévention et de neutralisation de la traite et de protection des victimes. | UN | وجميع الأنشطة المدرجة تمثل جزءاً لا يتجزأ من البرنامج الوطني لمنع ومحاربة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا. |
Les mesures prises dans ce domaine constituent une composante importante du programme national pour la promotion du bien-être des handicapés mis sur pied en 1998. | UN | وتشكل التدابير في هذا المجال جزءا هاما من البرنامج الوطني لتعزيز رفاه المعوقين، الذي أنشئ عام 1998. |
La planification fait partie du programme national de la Santé de la Reproduction (PNSR) du Ministère de la Santé qui a été créé dans le but de : | UN | تنظيم الأسرة جزء من البرنامج الوطني للصحة والإنجاب الذي وضعته وزارة الصحة من أجل تحقيق الأهداف التالية: |
le Programme national précité a pour principal objectif de réduire le nombre de cas de violence sexiste. | UN | والهدف الرئيسي من البرنامج الوطني الآنف ذكره هو تقليص عدد حالات العنف الجنساني. |
La tâche, en ce domaine, incombe souvent au ministère de la santé, au Programme national de lutte contre le sida ou, dans certains cas, à certains responsables nationaux. | UN | وغالبا ما تأتي الاستجابة من وزارات الصحة، أو من البرنامج الوطني لﻹيدز، أو من القادة الوطنيين في بعض اﻷحيان. |
La première Conférence des enseignants en 2001 a été l'occasion d'examiner si les tâches prévues à la première étape du programme national de formation des personnels d'encadrement avaient été accomplies. | UN | وناقش مؤتمر المدرسين الأول، الذي عقد في عام 2001، تنفيذ المرحلة الأولى من البرنامج الوطني. |
Quant à la situation des femmes âgées, ces dernières profitent, comme les hommes, du programme national pour les personnes âgées. | UN | وفيما يتعلق بحالة المسنات فقد استفدن كما استفاد الرجال من البرنامج الوطني للمسنين. |
Un pays a même indiqué qu'il conviendrait d'inscrire la note de stratégie spécifiquement dans le cadre du programme national de coopération technique. | UN | بل إن أحد البلدان أشار إلى أنه ينبغي أن تكون مذكرة الاستراتيجية القطرية جزءا من البرنامج الوطني للتعاون التقني. |
Avec ce transfert, le programme Planta Brasil du PRONAF a été renforcé et s'est rapproché des familles d'agriculteurs qui bénéficiaient du programme national de réforme agraire, tout en développant les avantages et les politiques publiques de coordination orientées vers le secteur rural. | UN | وقد تعزز بفضل ذلك البرنامج الخاص لائتمانات الإصلاح الزراعي التابع للبرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية واقترب أكثر من الأسر المزارعة التي استفادت من البرنامج الوطني للإصلاح الزراعي، وكذا تعميم الفائدة وتنسيق السياسات العامة الموجهة إلى القطاع الزراعي. |
Les femmes bénéficiaires du projet sont celles qui reçoivent une aide du programme national d'aide aux familles nécessiteuses (PNAFN) et doivent disposer d'une parcelle d'au moins 2 ha. | UN | والمستفيدات من المشروع هن اللائى يتلقين معونة من البرنامج الوطني لمساعدة الأسر المعوزة شريطة أن يملكن قطعة أرض لا تقل مساحتها عن هكتارين. |
La responsabilité d'exécuter ce segment du programme national incombe au Ministère de la protection sociale et de la sécurité sociale qui est responsables des questions concernant les femmes. | UN | ووزارة الخدمات اﻹنسانية والضمان الاجتماعي، التي تتحمل المسؤولية عن شؤون المرأة، هي الوكالة المنفذة لهذا المكون من البرنامج الوطني. |
:: Le Gouvernement indonésien continuera de mettre en œuvre le plan d'action national pour les droits de l'homme dans le cadre du programme national de promotion et de protection des droits de l'homme en Indonésie; | UN | :: ستواصل حكومة إندونيسيا، كجزء من البرنامج الوطني لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في إندونيسيا، تنفيذ خطة عملها الوطنية لحقوق الإنسان. |
Ce groupe était apparemment composé d'ex-combattants associés aux FRCI, qui prétendaient n'avoir pas été admis au bénéfice du programme national de désarmement, démobilisation et réintégration. | UN | وأفادت التقارير أن الجماعة ضمت مقاتلين سابقين مرتبطين بالقوات الجمهورية لكوت ديفوار، زعموا أنهم لم يمنحوا فرصة الاستفادة من البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Mener à bien des tâches et activités concrètes dans des domaines précis du programme national dans lesquels le Bureau est désigné comme intermédiaire ou prestataire des activités; | UN | تنفيذ مهام وأنشطة ملموسة في مجالات بعينها من البرنامج الوطني الذي يُعرَّف فيه المكتب بأنه الجهة المعهود إليها بالأنشطة أو منفذها؛ |
La seconde partie du programme national pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme comprenant l'éducation des étudiants, l'éducation des adultes et l'utilisation des médias aux fins de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme est dans sa phase finale. | UN | والجزء الثاني من البرنامج الوطني لتعليم حقوق الإنسان الذي يشمل تعليم الطلبة، وتعليم الكبار واستخدام وسائط الإعلام في تعليم حقوق الإنسان، يمر بمرحلته النهائية. |
Au total, environ 290 000 adultes ont bénéficié du programme national d'alphabétisation et 94 800 autres des programmes de post-alphabétisation. | UN | وبصفة عامة، استفاد قرابة من 000 290 من الكبار من البرنامج الوطني لتعليم القراءة والكتابة، إضافة إلى 800 94 شخص استفادوا من البرامج التالية لتعلُّم القراءة والكتابة. |
Cette allocation de fonds comprend des lignes de crédit du programme national de renforcement de l'agriculture familiale et de Banco da Terra (Crédit foncier), ainsi que la formation professionnelle et l'assistance technique. | UN | ويتضمن تخصيص الأموال هذا خطوط اعتماد من البرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية ومن المصرف العقاري، والتأهيل والمساعدة الفنية. |
La dernière phase du programme national de réinstallation des déplacés s'est achevée début décembre 2002. | UN | 30 - وأُنجزت المرحلة النهائية من البرنامج الوطني لإعادة توطين المشردين داخليـا في بداية كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Un programme de dépistage du cancer du sein a été lancé en 2000 dans le cadre du programme national de santé publique et, en 2003, près des trois quarts de toutes les femmes de 45 à 64 ans ont participé à ce programme. | UN | وفي عام 2000، شُرِع في فحص سرطان الثدي، باعتبار ذلك جزءا من البرنامج الوطني للصحة العامة، وفي عام 2003، كانت قد شاركت في هذا الفحص قرابة ثلاثة أرباع كافة النساء من سن 45 إلى 64 عاما. |
La nouvelle législation permettra aussi aux femmes de refuser de suivre le Programme national de dépistage du cancer du col de l'utérus. | UN | وسيسمح التشريع الجديد للمرأة بـ `خيار الانسحاب ' من البرنامج الوطني لفحص عنق الرحم بالكامل. |
Si le projet donne des résultats positifs, il sera finalement intégré au Programme national pour la parité. | UN | وقالت إنه إذا ثبت نجاح البرنامج فإنه سيصبح في النهاية جزءا من البرنامج الوطني لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
un programme national de rinçage au fluor, dont bénéficient 980 000 élèves de l'enseignement de base, a été mis en œuvre. | UN | واستفاد من البرنامج الوطني لغسل الفم بالفلورين 000 980 طفل من التعليم الأساسي. |