"من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات" - Translation from Arabic to French

    • du Protocole additionnel I aux Conventions
        
    Ce droit, prévu en temps de guerre par l'article 32 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève, avant l'adoption même de la Déclaration de 1992, devrait pouvoir être énoncé en temps de paix. UN وهذا الحق، الذي تنص عليه، في وقت الحرب، المادة 32 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف، والذي اعتمد حتى قبل إعلان عام 1992، ربما أمكن إعلانه في وقت السلم.
    En gros, ces critères sont rassemblés à l'article 47 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève et dans la Convention internationale de 1989. UN وهذه العناصر تنعكس بصورة عامة في المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف وفي الاتفاقية الدولية المعقودة في عام 1989.
    21. À cet égard, le Rapporteur spécial a traité dans ses rapports précédents des problèmes posés par la définition contenue à l'article 47 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève de 1949. UN 21- وفي هذا الصدد أشار المقرر الخاص في تقارير سابقة إلى المشاكل التي يطرحها التعريف الوارد في المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949.
    23. En gros, ces critères sont rassemblés dans l'article 47 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève et dans la Convention internationale. UN 23- وهذه العناصر تظهر بصورة عامة في المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف وفي الاتفاقية الدولية.
    Ces propositions étant fondées sur les dispositions des articles 13 et 14 du Protocole II modifié de 1996 et sur l'article 90 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève de 1949, ces textes sont reproduits en tant qu'annexe I et annexe II du présent document, pour faciliter la tâche des délégations. UN ونظراً إلى أن المقترحين المذكورين أعلاه يستندان إلى أحكام المادتين 13 و14 من البروتوكول المعدَّل الثاني لعام 1996 وإلى المادة 90 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949. يرد النصان المشار إليهما مرفقين بهذه الورقة بوصفهما المرفق الأول والمرفق الثاني.
    [Références: par. 2 et 3 de l'article 54 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève] UN [المرجع: الفقرتان 2 و3 من المادة 54 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف]
    Or ces mécanismes sont nécessaires pour appliquer les règles générales du droit international humanitaire et sont exigés en vertu de l'article 36 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève, de 1977. UN فهذه الآليات لازمة لتطبيق القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي ومطلوبة بموجب المادة 36 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1977.
    14. Le texte originel de la clause de Martens de 1907 a été repris et adapté dans le paragraphe 2 de l'article premier du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève, qui dispose ce qui suit: UN 14- وتؤكد الفقرة 2 من المادة 1 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف مجدداً على الصياغة الأصلية لشرط مارتينز:
    8. Blessures superflues/souffrances inutiles. L'article 35 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève de 1949 interdit d'employer des armes de nature à causer des blessures superflues ou des souffrances inutiles. UN 8- الإصابات الخفيفة/المعاناة غير الضرورية - تحظر المادة 35 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949 استخدام أسلحة تسبب بطبيعتها إصابات خفيفة ومعاناة غير ضرورية.
    Le paragraphe 5 de l'article 51 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève de 1949 spécifie ce qui suit: UN 8- تنص المادة 51(5) من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949 على ما يلي:
    La base juridique de ce principe est le paragraphe 3 de l'article 35 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève de 1949, ainsi que cela a été précisé dans la déclaration faite par le RoyaumeUni lors de la ratification de cet instrument. UN والأساس القانوني لهذا المبدأ هو الفقرة 3 من المادة 35 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949، وفقاً للتوضيح الوارد في الإعلان الذي أودعته المملكة المتحدة عند التصديق على تلك المعاهدة.
    Rappelant l'article 32 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève du 12 août 1949 relatif à la protection des victimes des conflits armés internationaux, qui reconnaît le droit qu'ont les familles de connaître le sort de leurs membres, UN وإذ يشير إلى المادة 32 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والمتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية، والذي يقر بحق الأسر في معرفة مصير ذويها،
    La première tentative de définition figure à l'article 47 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève de 1949, mais le but de cette disposition n'est pas de définir la notion, mais d'établir qui pourrait prétendre au statut de combattant ou de prisonnier de guerre et qui ne le pourrait pas. UN وقد تمثلت أول محاولة لوضع تعريف للمرتزق في المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949. إلا أن الهدف من هذا الحكم لم يكن تعريف مفهوم المرتزق بل تحديد الأشخاص الذين ينبغي أن ينطبق عليهم مركز المحاربين وأسرى الحرب.
    Cette dernière, si elle complète la définition contenue à l'article 47 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève de 1949, n'est pas pleinement satisfaisante et ne contient pas tous les éléments qui permettraient d'identifier un mercenaire en toute certitude. UN والتعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية الدولية، في الوقت الذي يوسع فيه التعريف الوارد في المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949، غير مرضٍ بالكامل، ولا يتضمن العناصر التي تمكّن من تحديد هوية المرتزق حتماً.
    2. Par < < biens de caractère civil > > , on entend, tous les biens qui ne sont pas des objectifs militaires au sens du paragraphe X. [Références: par. 1 de l'article 52 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève et par. 7 de l'article 2 du Protocole II modifié annexé à la Convention sur certaines armes classiques] UN 2- " الأعيان المدنية " هي كافة الأعيان التي ليست أهدافاً عسكرية وفقاً لما حددته الفقرة العاشرة. [المرجع: الفقرة 1 من المادة 52 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف والفقرة 7 من المادة 2 من البروتوكول الثاني المعدل الملحق بالاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة]
    [Références: par. 2 a) ii) et 2 c) de l'article 57 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève et par. 11 de l'article 3 du Protocole II modifié annexé à la Convention sur certaines armes classiques] UN [المرجع: الفقرتان الفرعيتان (أ)`2` و(ج) من الفقرة 2 من المادة 57 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف والفقرة 11 من المادة 3 من البروتوكول الثاني المعدل الملحق بالاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة]
    Les parties à un conflit ne doivent pas diriger les mouvements de la population civile ou des personnes civiles pour tenter de mettre des objectifs militaires à l'abri des attaques ou de couvrir des opérations militaires. [Référence: par. 7 de l'article 51 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève] UN ولا يجوز أن يوجه أطراف النزاع تحركات السكان المدنيين أو الأشخاص المدنيين بقصد محاولة درء الهجمات عن الأهداف العسكرية أو تغطية العمليات العسكرية. [المرجع: الفقرة 7 من المادة 51 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف]
    6. Le principe du droit à la vérité qu'ont les proches de personnes disparues, y compris en cas de disparition forcée, est explicitement codifié dans le droit international humanitaire à l'article 32 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève du 12 août 1949. UN 6- وإن المبدأ الذي يقوم عليه حق أقارب الأشخاص المفقودين، بمن فيهم ضحايا الاختفاء القسري، في معرفة الحقيقة، مبدأ منصوص عليه صراحة في القانون الإنساني الدولي في المادة 32 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949.
    La raison de cette différence est évidente et n'appelle aucune explication, encore qu'il faille indiquer que le paragraphe 4 de l'article 1 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève pourrait répondre en partie aux préoccupations des pays membres de l'OCI. UN وخلفية هذا الفرق واضحة ولا تحتاج إلى المزيد من التفسير، ولكن تجدر الإشارة إلى أن بعض شواغل بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي يمكن تهدئتها عن طريق تطبيق ما تنص عليه المادة 1 (4) من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف.
    3. La définition du terme < < mercenaire > > figurant à l'article premier de la présente Convention s'entend sans préjudice des éléments constitutifs de la définition du terme < < mercenaire > > , y compris en ce qui concerne l'avantage matériel personnel au sens de l'article 47 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève de 1949. UN 3- لا يمس تعريف المرتزق الوارد في المادة 1 من هذه الاتفاقية العناصر المكونة لتعريف المرتزق، بما في ذلك المغنم المادي الشخصي على النحو المحدد في المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more