"من البشر في" - Translation from Arabic to French

    • de personnes dans
        
    • de personnes à
        
    • de personnes en
        
    • d'êtres humains dans
        
    • d'habitants de la
        
    • de gens dans
        
    Le Mali a présenté une stratégie inspirée des Villages du Millénaire, qui permettra de toucher deux millions de personnes dans le pays. UN وقدّمت مالي عرضا لاستراتيجيتها المستوحاة من قرى الألفية، التي سيستفيد منها مليونان من البشر في مختلف أرجاء البلد.
    Ma maman disait qu'il y a seulement deux sortes de personnes dans le monde. Open Subtitles أمي تقول أن هناك نوعين فقط من البشر في هذا العالم
    Des millions de personnes dans de nombreuses parties du monde continuent d'être victimes d'abus flagrants des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN ولا تزال اﻹساءة الصارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني تمثل واقعا مأساويا للملايين من البشر في أجزاء كثيرة من العالم.
    La pauvreté continue d'être le lot de centaines de millions de personnes à travers le monde. UN إذ يوجد مئات الملايين من البشر في كل أنحـــاء العالم مضطرون أن يحيوا حياة الفاقة.
    Nous avons condamné l'agression serbe — cause de souffrance pour des millions de personnes en Bosnie-Herzégovine — et la création de territoires «épurés ethniquement» par la force. UN لقد شجبنا العدوان الصربي - وهو سبب معاناة الملايين من البشر في البوسنة والهرسك - وتهيئة أراضي " مطهرة اثنيا " بالقوة.
    En outre, près d'un milliard d'êtres humains dans plus d'une centaine de pays sont menacés. UN يضاف إلى ذلك أن نحو بليون من البشر في أكثر مائة من بلد معرضون هم الآخرون للتصحر.
    Les prix des matières premières, qui constituent notre principale source de revenu, ne cessent de s'effondrer, plongeant ainsi des millions de personnes dans la misère abjecte. UN وأسعار السلع الأساسية، التي تشكل المصدر الرئيسي لدخلنا، ما فتئت تتراجع، وهو ما يغرق الملايين من البشر في حالة من الفقر المدقع.
    Aujourd'hui, des dizaines de millions de personnes dans le monde entier vivent sous le joug de l'esclavage. UN إن عشرات الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم يعيشون اليوم في عبودية.
    La crise alimentaire a mis des centaines de millions de personnes dans une situation précaire. UN وضعت الأزمة الغذائية مئات الملايين من البشر في وضع حرج.
    J'ai décidé qu'il y avait deux types de personnes dans le monde-- ceux qui sont fait pour vivre leur vie au maximum. Open Subtitles قررت أن هناك نوعان من البشر في العالم الناس المقدر لهم عيش حياتهم لأقصى الإحتمالات
    Il y a deux catégories de personnes dans ce monde. Open Subtitles سأخبرك بأمر , هناك نوعان من البشر في العالم
    Le nombre des catastrophes naturelles et des autres catastrophes a augmenté au cours de l'année écoulée, touchant des millions de personnes dans le monde entier. UN فقــد زادت الكــوارث الطبيعيــة وغيرها من الكوارث على مدار السنة الماضية مما أثــر على الملايين من البشر في كل أنحاء العالم.
    Les économies émergentes qui font les frais d'une crise qui, au cours des derniers mois, a rejeté des dizaines de millions de personnes dans la pauvreté ou la précarité, font partie intégrante d'une sorte de puzzle économique et financier global. UN أما الاقتصادات الناشئة التي تدفع ثمن أزمة ألقت خلال هذه الشهور اﻷخيرة بعشرات الملايين من البشر في براثن الفقر وعدم اﻷمان، فهي جزء لا يتجزأ من نوع من اﻷلغاز الاقتصادية والمالية العالمية المحيرة.
    Des millions de personnes dans le monde qui ont été mutilées, défigurées par les mines terrestres, attendent avec patience que la communauté internationale prononce son verdict en ce qui concerne ces armes mortelles. UN والملايين من البشر في جميع أرجاء العالم الذين أعيقوا وشوهوا بالألغام الأرضية ينتظرون في أناة أن يصدر المجتمع الدولي حكمه على هذه الأسلحة الفتاكة.
    178. Les mines terrestres perturbent considérablement la vie de millions de personnes dans différentes parties du monde. UN ١٧٨ - لﻷلغام اﻷرضية تأثير عميق في حياة الملايين من البشر في مختلف أنحاء العالم.
    En même temps, l'oeuvre des institutions spécialisées des Nations Unies a directement amélioré la vie de millions de personnes dans le monde entier. UN وفي الوقت ذاته، فإن عمل الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة قد حسن تحسينا مباشرا حياة الملايين من البشر في العالم أجمع.
    Les États-Unis ont salué le succès remporté par l'Organisation dans les efforts qu'elle a fait pour permettre à des centaines de millions de personnes dans de nombreux territoires à travers le monde d'accéder à l'autonomie depuis la fin de la seconde guerre mondiale. UN لقد أثنت الولايات المتحدة على نجاح اﻷمم المتحدة في تحقيق قدر كامل من الحكم الذاتي لمئات الملايين من البشر في عشرات اﻷقاليم في جميع أرجاء العالم منذ الحرب العالمية الثانية.
    S'agissant des armes classiques, les mines terrestres antipersonnelle sont largement reconnues comme étant une arme terrible, qui tue et mutile des centaines de milliers de personnes à travers le monde. UN وفيما يتعلق بالأسلحة التقليدية، تلقى الألغام الأرضية المضادة للأفراد اعترافا واسع النطاق بأنها سلاح رهيب، يقتل ويشوه مئات الآلاف من البشر في سائر أنحاء العالم.
    Ce qui est en jeu, c'est la survie de millions de personnes à travers le monde. UN فما هو على المحك اليوم بقاء الملايين من البشر في شتى أنحاء العالم.
    La crise alimentaire mondiale a touché des millions de personnes en Afrique, situation qui est aggravée par la crise économique mondiale. UN 66 - أثرت أزمة الغذاء العالمية على الملايين من البشر في أفريقيا، ويتفاقم هذا الوضع مع الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Au contraire, que ce soit à l'ONU ou ailleurs, Cuba a toujours été, et sera toujours, un ferme défenseur de la nécessité de traiter avec urgence les problèmes graves qui touchent des millions d'êtres humains dans le monde. UN بل على العكس تماما - كانت كوبا وستظل دائما في إطار الأمم المتحدة وخارجها مدافعا قويا عن الحاجة الملحة إلى معالجة المشاكل الخطيرة التي يعاني منها الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم.
    Il a noté en outre que, en cette époque de troubles et de conflits, il était facile de perdre de vue les objectifs à long terme, à savoir améliorer la vie des milliards d'habitants de la planète qui méritaient mieux et attendaient davantage. UN واستطرد قائلاً إنه، وفي ظل الاضطرابات والنزاعات التي نعيشها في عصرنا هذا، من السهل أن يغفل الناس الأهداف طويلة الأجل لتحسين الحياة المعيشية للبلايين من البشر في أرجاء العالم الذين يطلبون ويستحقون حياة أفضل.
    Il y a deux sortes de gens dans le monde- les gagnants et les perdants. Open Subtitles ثمة نوعان من البشر في هذا العالم ناجحون وفاشلون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more