"من البلدان إلى" - Translation from Arabic to French

    • de pays ont
        
    • de pays à
        
    • de pays a
        
    • de pays par des
        
    • de pays d
        
    • des pays ont
        
    • de pays vers
        
    • de pays indiquent
        
    Un certain nombre de pays ont déjà fait savoir qu'ils portaient un vif intérêt à cette proposition, qui irait tout à fait dans le sens de la complémentarité. UN وقد أشار عدد من البلدان إلى اهتمامه الشديد بطريقة العمل تلك التي سيؤدي تطويرها إلى تعزيز مبدأ التكامل.
    Depuis l'appel conjoint, un certain nombre de pays ont offert de fournir une aide humanitaire. UN ومنذ صدور النداء المشترك، بادر عدد من البلدان إلى تقديم المساعدات الإنسانية.
    Un certain nombre de pays ont mentionné une pénurie de personnel qualifié. UN وأشار عدد من البلدان إلى نقص عدد الموظفين المؤهلين في هذا المجال.
    Ces deux indicateurs sont assortis de coefficients de pondération à divers niveaux, qui permettent donc, si on les ajuste, de transférer d'un groupe de pays à l'autre des ressources au titre des CIP. UN وعن طريق تسوية هذه المعاملات، يمكن تحويل موارد أرقام التخطيط اﻹرشادية من مجموعة من البلدان إلى مجموعة أخرى.
    Nous voudrions aussi appeler plus de pays à suivre ces excellents exemples. UN كما نود أن ندعو المزيد من البلدان إلى أن تحذو حذو هذه النماذج النبيلة.
    Un groupe de pays a indiqué que les recommandations pratiques devraient être formulées dans le respect des prérogatives et des priorités nationales. UN وأشارت مجموعة من البلدان إلى أن توصيات السياسة يجب أن تحترم تولي البلدان زمام الأمور وأن تراعي فيها الأولويات الوطنية.
    Elle se traduit pour beaucoup de pays par des charges insupportables. UN وتتحول هذه الديون بالنسبة لعدد كبير من البلدان إلى أعباء لا تطاق.
    Beaucoup de pays ont souligné que, fréquemment, le but des autres crimes commis par les groupes terroristes était d'obtenir des ressources financières ou d'autres moyens de se livrer à leurs agissements. UN وأشار كثير من البلدان إلى أن هدف الجماعات الإرهابية من ارتكاب جرائم أخرى هو في كثير من الأحيان الحصول على الوسائل المالية وغيرها من الوسائل لارتكاب أعمال إرهابية.
    Un certain nombre de pays ont indiqué comme difficulté générale le peu d'intérêt manifesté par le public pour les problèmes de l'environnement. UN فقد أشار عدد من البلدان إلى أن التحدي الأكبر يتمثل في انعدام الوعي العام بالقضايا البيئية.
    Un certain nombre de pays ont appelé l'attention sur des difficultés observées en matière de dédouanement − pour certaines importations, le dédouanement pouvait prendre jusqu'à 15 jours. UN وأشار عدد من البلدان إلى مشاكل التخليص الجمركي، حيث يتطلب التخليص الجمركي لبعض الواردات مدة تصل إلى 15 يوماً.
    Face à l'horreur du nettoyage ethnique, un certain nombre de pays ont dû assumer leurs responsabilités. UN وإزاء فظائع التطهير العرقي اضطر عدد من البلدان إلى تحمل مسؤولياته.
    Ces dernières années, les conflits armés qui se sont produits dans un certain nombre de pays ont amené la communauté internationale à se mobiliser par le biais de programmes d’aide d’urgence. UN وفي السنوات اﻷخيرة أدت الصراعات المسلحة في عـــدد من البلدان إلى حشــد المجتمع الدولي برامج مساعدة لحالات الطوارئ.
    Un grand nombre de pays ont indiqué qu'en ce qui les concernait le processus de ratification était bien engagé. UN وأشار عدد كبير من البلدان إلى أن عمليات التصديق على الاتفاقية تأخذ مجراها.
    Cette démarche permettra d'associer un plus grand nombre de pays à ces partenariats, permettant ainsi d'avoir plus de visibilité tout en élargissant le spectre de l'interaction. UN ومن شأن هذا النهج أن يمكّن من ضم مزيد من البلدان إلى الشراكة وإيجاد المزيد من المعرفة باللجنة مع تحسين التفاعل.
    Dans la mesure où l'ampleur de la collecte de données varie d'un groupe de pays à l'autre, le problème des doubles emplois doit être résolu au cas par cas, ce qui nécessite une coordination constante et des accords d'échange de données. UN وبالنظر إلى اختلاف مدى عمق عمليات جمع البيانات من مجموعة من البلدان إلى أخرى، فلا بد من تسوية حالات الازدواجية حالة بحالة، الأمر الذي يتطلب مواصلة التنسيق وعقد الاتفاقات فيما يتعلق بتقاسم البيانات.
    La Chine appelle un plus grand nombre de pays à contribuer au Fonds pour la consolidation de la paix, tout en espérant que le Fonds continuera de rendre son action plus efficace, renforcera son rôle de supervision et, par conséquent, utilisera ses ressources de manière plus efficiente. UN وتدعو الصين مزيدا من البلدان إلى المساهمة المالية في صندوق بناء السلام، بينما تأمل أيضا أن يواصل الصندوق تحسين عمله وزيادة إشرافه، وبالتالي كفاءته في استعمال الموارد.
    Un petit groupe de pays a attiré l'attention sur le document de séance CRP14 qui apportait des éclaircissements supplémentaires sur l'option 3. UN ونوهت مجموعة صغيرة من البلدان إلى ورقة غرفة الاجتماع 14 التي تتضمن إيضاحات إضافية للخيار 3.
    Elle se traduit pour beaucoup de pays par des charges insupportables. UN وهي تتحول بالنسبة لكثير من البلدان إلى أعباء غير محتملة.
    Ces initiatives répondent au besoin exprimé par un nombre croissant de pays d'évaluer leur expérience de la corruption et d'autres obstacles à l'intégrité en utilisant des méthodologies solides fondées sur des données empiriques. UN وتلبي هذه الأنشطة الحاجة التي يعرب عنها عدد متزايد من البلدان إلى تقييم تجربتها في مجال الفساد وغيره من التحديات التي تواجه النـزاهة، من خلال منهجيات متينة مبنية على الأدلة التجريبية.
    Premièrement, bien des pays ont déjà bien avancé dans la promotion de la stabilité et de la cohésion de la société. UN أولا، توصل العديد من البلدان إلى إحراز تقدم كبير في مجال إقامة مجتمعات محلية مستقرة ومتماسكة.
    Il est temps d'effectuer une étude systématique et objective de la nature et des conséquences de la transition d'un groupe important de pays vers une économie de marché. UN وقد حان الوقت ﻹجراء دراسة موضوعية ومنتظمة لطبيعة وآثار تحول مجموعة كبيرة من البلدان إلى الاقتصاد السوقي.
    Cela dit, très peu de pays indiquent des appuis aux processus consultatifs et aux accords de partenariat. UN ومع ذلك، لا يشير سوى عدد قليل من البلدان إلى دعمه للعمليات الاستشارية واتفاقات الشراكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more