"من البلدان الأربعة" - Translation from Arabic to French

    • des quatre pays
        
    • quatre autres pays
        
    L'étude a montré que le système des Nations Unies n'avait pas adopté d'approche commune du problème de la participation aux études sectorielles dans aucun des quatre pays retenus. UN وأبرزت الدراسة أن منظومة الأمم المتحدة لم تتبع نهجا مشتركا للمشاركة في النهج القطاعية الشاملة في أي من البلدان الأربعة.
    Les crises se sont aggravées dans trois des quatre pays membres du Marché commun sud-américain. UN وازدادت خطورة الأزمات التي تعرضت لها ثلاثة من البلدان الأربعة الأعضاء في السوق المشتركة للجنوب.
    D'ici à 2009, des activités destinées à compléter cette formation seront menées dans chacun des quatre pays. UN وحتى عام 2009، يزمع المركز الاضطلاع بأنشطة في كل من البلدان الأربعة في باب المتابعة لهذا التدريب.
    Elle peut être particulièrement fière des avancées concrètes auxquelles elle a contribué dans chacun des quatre pays qui relèvent de sa compétence. UN وأضاف قائلاً إنه من الممكن أن تفخر اللجنة بصفة خاصة بالتقدُّم الملموس الذي أسهمت في تحقيقه في كل بلد من البلدان الأربعة المدرجة في جدول أعمالها.
    De même, un atelier de politique générale sur la production propre en Amérique centrale a vu la participation des directeurs de quatre centres ONUDI/PNUE pour une production plus propre de la région, de responsables des quatre pays participants, de représentants de pays donateurs et d'autres organismes des Nations Unies. UN كما شهدت حلقة عمل بشأن السياسات الصناعية والانتاج الأنظف في أمريكا الوسطى مشاركة مديري أربعة من هذه المراكز التابعة لليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في المنطقة ومقرري السياسات من البلدان الأربعة المشاركة وممثلين من البلدان المانحة ومنظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    Une évaluation technique externe a confirmé l'amélioration des systèmes de contrôle des drogues licites dans trois des quatre pays pilotes: l'Éthiopie, l'Ouganda et la République-Unie de Tanzanie. UN وأكد تقييم فني خارجي التحسن الذي حدث في نظام مراقبة العقاقير المشروعة في ثلاثة من البلدان الأربعة التي طبق فيها المشروع على سبيل الاسترشاد، وهي اثيوبيا وأوغندا وجمهورية تنـزانيا المتحدة.
    Les services chargés du contrôle des drogues licites dans trois des quatre pays d'Afrique de l'Est participant à un projet pilote ont été améliorés, et des activités ont été lancées dans les pays participant à la seconde phase du projet. UN كما جرى تحسين ادارات مراقبة العقاقير المشروعة في مشاريع استرشادية في ثلاثة من البلدان الأربعة في شرقي افريقيا، وأطلقت أنشطة في بلدان المرحلة الثانية من المشاريع.
    Chaque pays a exposé en détail au Conseil d'administration les raisons pour lesquelles ses nationaux avaient été dans l'incapacité de soumettre leurs réclamations dans les délais fixés initialement et le Conseil a examiné un échantillon des réclamations déposées par des requérants des quatre pays. UN وقد حصل مجلس الإدارة على معلومات تفصيلية من كل حكومة بشأن الأسباب التي لم يتمكن رعاياها على أساسها من تقديم المطالبات أثناء فترة التقديم المعتادة ونظر المجلس في عيّنة من المطالبات مقدَّمة من أصحاب مطالبات من البلدان الأربعة كافة.
    Elle vise également à promouvoir la compréhension mutuelle et le dialogue entre les étudiants des quatre pays afin de renforcer la connaissance et le respect des différentes identités et croyances culturelles. UN ويُتوخى من الكرسي أيضاً تشجيع التفاهم والحوار فيما بين الطلبة القادمين من البلدان الأربعة تعزيزاً لتقدير واحترام مختلف الهويات الثقافية والمعتقدات.
    Douze ateliers de formation (trois ateliers pour chacun des quatre pays participants) à l'intention des chefs d'équipe et des cadres [appui à l'activité b)] UN تنظيم 12 حلقة عمل تدريبية (3 حلقات عمل في كل بلد من البلدان الأربعة) لفائدة المشرفين والمديرين. (دعما للنشاط (ب)).
    3. Le Comité se félicite du dialogue franc et constructif qu'il a eu avec la délégation de l'État partie, qui comprenait les représentants des quatre pays constitutifs de l'État partie connaissant bien les questions visées par le Pacte. UN 3- وتعرب اللجنة عن ارتياحها للحوار الصريح والبناء مع وفد الدولة الطرف الذي ضم ممثلين من البلدان الأربعة المكونة للدولة الطرف ممن لديهم الخبرة بالمواضيع المشمولة بالعهد.
    Trois des quatre pays d'Afrique ayant mis en œuvre à titre pilote l'initiative < < Unis dans l'action > > abritent un grand nombre de réfugiés: le Mozambique, la République-Unie de Tanzanie et le Rwanda. UN 47 - تستقبل ثلاثة من البلدان الأربعة التي جُرِّب فيها مفهوم " وحدة الأداء " في أفريقيا، وهي جمهورية تنزانيا المتحدة، ورواندا، وموزامبيق، أعدادا كبيرة من اللاجئين.
    302. Le Comité se félicite du dialogue franc et constructif qu'il a eu avec la délégation de l'État partie, qui comprenait les représentants des quatre pays constitutifs de l'État partie connaissant bien les questions visées par le Pacte. UN 302- وتعرب اللجنة عن ارتياحها للحوار الصريح والبناء مع وفد الدولة الطرف الذي ضم ممثلين من البلدان الأربعة المكونة للدولة الطرف ممن لديهم الخبرة بالمواضيع المشمولة بالعهد.
    À l'origine, une commission consultative d'experts, qui comprenait des experts nationaux, a été créée pour analyser et recenser le contenu des programmes et des méthodes d'enseignement dans chaque pays du MERCOSUR, et pour déterminer quel type d'activité professionnelle pouvait être exercé dans chacun des quatre pays concernés après avoir obtenu un diplôme universitaire. UN في البداية، أنشئت لجنة خبراء استشارية ضمت مجموعة من الخبراء الوطنيين وكُلفت بجرد وتحليل محتوى التعليم وأسلوبه الخاص بكل بلد من بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، وتحديد نوع الأنشطة المحددة التي يمكن للمهنيين في كل بلد من البلدان الأربعة مزاولتها بعد الحصول على الشهادة الجامعية.
    Je me suis entretenue jeudi en fin de soirée avec le Secrétaire général de l'ONU, qui a transmis ses remerciements à chacun des quatre pays dont le Timor-Leste avait sollicité l'aide. UN وأفادت بأنها تحدثت في وقت متأخر من مساء يوم الخميس مع الأمين العام للأمم المتحدة الذي أعرب عن شكره لكل بلد من البلدان الأربعة التي لجأت إليها تيمور - ليشتي لما أبدته من استعداد لتقديم المساعدة.
    La recherche comportementale et les méthodes qui reposent sur la technique dite de < < testing > > , qui consiste par exemple à faire postuler à un même emploi un membre de la population majoritaire et un membre issu d'un groupe minoritaire, ont permis de mettre en lumière des résultats singulièrement différents dans l'un des quatre pays testés. UN أما البحوث بشأن السلوكيات والممارسات عن طريق اختبارات التمييز، وعلى سبيل المثال أن أحد المختبرين ينتمي إلى أغلبية والآخر إلى أقلية تقدما لنفس الوظيفة، فقد أخرجت إلى النور بعض النتائج المختلفة بصورة لافتة للنظر في بلد من البلدان الأربعة التي اختبرت.
    L'Instance de surveillance a cependant constaté que l'examen des écarts entre les exportations de plusieurs pays d'Afrique et les importations en Belgique - qui constitue un marché important pour trois des quatre pays étudiés - est un moyen efficace de suivre les méandres des itinéraires de contrebande. UN بيد أنه اتضح للآلية أن من الوسائل الفعالة لكشف أي تغييرات في طرق تهريب الماس، فحص الفروق بين ما يصّدر من ماس من عدة بلدان أفريقية وما يورد منه إلى بلجيكا التي تمثل أحد أهم أسواق تصدير الماس من ثلاثة بلدان من البلدان الأربعة التي شملها الفحص.
    1.3 Évaluer le statut juridique, politique et administratif des autochtones dans chacun des quatre pays cibles, en formulant des recommandations pour combler les lacunes en la matière; UN (النشاط 1-3) إجراء تقييم للحالة القانونية والسياساتية والإدارية للشعوب الأصلية في كل من البلدان الأربعة المختارة، مشفوعا بتوصيات عن كيفية سد الثغرات؛
    La Commission a également continué de publier des travaux de recherche de grande qualité (notamment le rapport sur l'empreinte carbone des exportations de denrées alimentaires) et de collaborer avec les institutions des quatre pays susmentionnés qui s'occupent des questions d'exportation et d'investissement. UN واستمر البرنامج الفرعي أيضا في إنتاج البحوث ذات الجودة العالية، مثل التقرير المعنون " البصمة الكربونية والصادرات من الأغذية: دليل عملي " ، وواصل عمله مع مؤسسات التصدير والاستثمار الوطنية من البلدان الأربعة المشار إليها أعلاه.
    Aucun des quatre pays non Parties qui ont participé aux réunions sous-régionales (Barbade, Colombie, Egypte, Trinité-et-Tobago) n'avait ratifié la Convention en mai 2006. UN ولم يصدق أي بلد من البلدان الأربعة الأطراف التي حضرت الاجتماعات دون الإقليمية التي عقدت (بربادوس، كولومبيا، مصر، ترينيداد وتوباغو) على الاتفاقية حتى أيار/مايو 2006.
    Il a évoqué la situation humanitaire du Soudan avec de hauts responsables des quatre autres pays; ils l'ont assuré qu'ils appuyaient résolument et qu'ils encourageaient les efforts déployés par les Nations Unies en matière de secours d'urgence. UN وناقش الحالة اﻹنسانية في السودان مع مسؤولين رفيعي المستوى من البلدان اﻷربعة اﻷخيرة وتلقى إعرابا عن الدعم القوي والتشجيع لجهود اﻷمم المتحدة لﻹغاثة في حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more