Beaucoup de pays africains manquent encore à leurs obligations en matière d'établissement de rapports au titre des différents traités. | UN | ولا يزال هناك العديد من البلدان الأفريقية التي لا تفي بالتزاماتها في مجال الإبلاغ المنصوص عليها في مختلف المعاهدات. |
De fait, un certain nombre de pays africains sont en voie d'atteindre cet objectif. | UN | وفي الحقيقة، فإن هناك عدداً من البلدان الأفريقية التي هي في سبيلها نحو بلوغ هذه الغاية. |
C'est ainsi qu'un certain nombre de pays africains qui avaient été alliés dans la lutte contre Mobutu se sont retrouvés entraînés dans le conflit. | UN | وكانت النتيجة أن تورط في الصراع عدد من البلدان الأفريقية التي كانت حلفاء في الكفاح ضد موبوتو. |
D'un autre côté, l'Initiative PPTE a allégé de 61,6 milliards de dollars la dette des 21 pays africains qui avaient atteint le point d'achèvement et des huit pays qui étaient en situation intérimaire. | UN | والتزمت مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بالتخفيف من الديون بمبلغ 61,6 مليار دولار أمريكي لفائدة 21 بلداً من البلدان الأفريقية التي بلغت مرحلة الإنجاز فضلاً عن ثمانية بلدان في المرحلة المؤقتة. |
Nous constatons toutefois que l'endettement d'un certain nombre de pays africains, qui ne sont pas visés par l'Initiative, y compris des pays à revenu intermédiaire, n'est toujours pas résolu. | UN | بيد أننا نلاحظ أن حالة الديون في عدد من البلدان الأفريقية التي لا تشملها مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما فيها البلدان الأفريقية المتوسطة الدخل، لا تزال تنتظر الحل. |
Un nombre croissant de pays africains participent au Mécanisme d'évaluation intra-africaine. | UN | وهناك عدد متزايد من البلدان الأفريقية التي تشارك في آلية استعراض النظراء الأفريقية. |
Très peu de pays africains disposent de ressources suffisantes pour faire face à la situation tout en répondant également à leurs besoins de développement à long terme, et nombreux sont ceux qui sont lourdement tributaires de l'aide publique au développement (APD). | UN | وهناك عدد قليل جدا من البلدان الأفريقية التي تتوفر لها موارد كافية لمعالجة الوضع والوفاء أيضا باحتياجاتها الإنمائية في الأجل الطويل، ويعتمد كثير منها اعتمادا شديدا على المساعدة الإنمائية الرسمية. |
De plus en plus de pays africains recourent à la tenue d'élections libres, justes et pacifiques qui sont suivies par une transition ordonnée. | UN | وهناك المزيد والمزيد من البلدان الأفريقية التي تُجري على نحو متزايد انتخابات حرة ونزيهة وسلمية، تعقبها عمليات الانتقال بسلاسة. |
Le Procureur a redoublé d'efforts en vue de localiser les fugitifs et s'est rendu dans un certain nombre de pays africains dans lesquels résideraient certains d'entre eux. | UN | وقد كثّف مكتب المدعي العام أنشطة المطاردة التي يقوم بها، وزار عددا من البلدان الأفريقية التي يُشتبه في أن بعض الهاربين يقيمون بها. |
La CNUCED a continué à dialoguer avec un certain nombre de pays africains, dont sept PMA, qui ont demandé un examen de leur politique d'investissement, et il a été convenu qu'il serait fait droit à ces demandes dans le courant de 2012 et au-delà. | UN | وواصل الأونكتاد الحوار مع عدد من البلدان الأفريقية التي طلبت إجراء استعراضات لسياسات الاستثمار، بما فيها سبعة من أقل البلدان نمواً، واتُفق على تناول هذه الطلبات في عام 2012 وما بعده. |
La CNUCED a continué à dialoguer avec un certain nombre de pays africains, dont sept PMA, qui ont demandé un examen de leur politique d'investissement, et il a été convenu qu'il serait fait droit à ces demandes dans le courant de 2012 et au-delà. | UN | وواصل الأونكتاد الحوار مع عدد من البلدان الأفريقية التي طلبت إجراء استعراضات لسياسات الاستثمار، بما فيها سبعة من أقل البلدان نمواً، واتُفق على تناول هذه الطلبات في عام 2012 وما بعده. |
Toutefois, ils restent pertinents dans bon nombre de pays africains où ils sont collectés plus souvent que ceux concernant les ménages disposant d'un ordinateur ou ayant accès à l'Internet. | UN | ولكنها لا تزال على أهميتها في العديد من البلدان الأفريقية التي تُجمع فيها بيانات عن هذا المؤشر بوتيرة أكبر مما يجري بالنسبة للمؤشر المتعلق بالأسر المعيشية التي لديها حاسوب أو إنترنت. |
Six Ministres du commerce de pays africains essentiellement tributaires des exportations de coton et d'autres importants acteurs de la filière du coton y ont participé. | UN | وضم الاجتماع ستة وزراء تجارة من البلدان الأفريقية التي تعتمد أساساً على صادرات القطن، فضلاً عن أصحاب مصلحة آخرين رفيعي المستوى في صناعة القطن. |
Quand bien même des résultats ont été obtenus en matière de santé en Afrique, les progrès restent limités, répartis inégalement entre les pays et à l'intérieur même des pays et seul un petit nombre de pays africains sont en voie de réaliser les OMD. | UN | وفي حين تحقق بعض التحسن في النتائج الصحية في أفريقيا، فإن التقدم لا يزال محدوداً، وهو موزع توزيعا غير متساوٍ بين البلدان وداخلها، وهناك عدد قليل فقط من البلدان الأفريقية التي هي على المسار الصحيح نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
S'agissant des agro-industries, le Groupe apprécie l'assistance technique que l'ONUDI continue de fournir à beaucoup de pays africains essentiellement tributaires de l'agriculture. | UN | 71- أما فيما يتعلق بالصناعات الزراعية، فقال إن المجموعة تقدّر مواظبة اليونيدو على تقديم المساعدة التقنية للعديد من البلدان الأفريقية التي تعتمد أساسا على الزراعة. |
Sur la question de la sécurité et de l'application du Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires (Code ISPS) de l'Organisation maritime internationale, le représentant a estimé qu'un certain nombre de pays africains ne pourraient se conformer au délai prescrit. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الأمن وتنفيذ المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية التي اعتمدتها المنظمة البحرية الدولية، أعرب عن اعتقاده بأن هناك عدداً من البلدان الأفريقية التي لن تكون قادرة على التقيد بالمهلة المحددة. |
Selon les évaluations réalisées par les experts des organismes des Nations Unies, la Gambie fait partie des rares pays africains qui réaliseront les OMD dans les délais prévus, si la tendance actuelle se confirme. | UN | وطبقا لتقييمات خبراء وكالات الأمم المتحدة، فإن غامبيا من بين عدد قليل جدا من البلدان الأفريقية التي ستحقق الأهداف الإنمائية للألفية في موعدها إذا استمرت الاتجاهات الحالية. |
Seize pays africains, qui n'avaient pas participé à l'atelier tenu à Accra en 2006, ont pris part aux travaux. | UN | وشارك في الحلقة ستة عشر من البلدان الأفريقية التي لم تشارك في حلقة العمل المنعقدة في أكرا في عام 2006. |
L'année dernière, elle a travaillé d'arrache-pied pour aider plusieurs pays africains qui se trouvent sur la voie difficile de la reconstruction après avoir été déchirés par des conflits. | UN | وفي السنة الماضية، عملت بجد لمساعدة العديد من البلدان الأفريقية التي تمضي على المسار الصعب المتمثل في إعادة الإعمار بعدما مزقتها الصراعات. |