"من البلدان الأكثر" - Translation from Arabic to French

    • des pays les plus
        
    • de pays plus
        
    • des pays plus
        
    • pays pourtant
        
    • parmi les plus
        
    • parmi les pays les plus
        
    Se fondant sur le succès de ces projets pilotes, REACH prévoit d'étendre ses activités à 10 des pays les plus touchés du monde. UN وتعتزم الشراكة، استناداً إلى نجاح هذين المشروعين، أن توسع نطاق التجربة ليشمل عشرة من البلدان الأكثر تعرضاً في العالم.
    En ce qui concerne les bahaïs, la Jordanie est un des pays les plus tolérants de la région envers cette communauté. UN وفيما يتعلق بالبهائيين، تعد الأردن من البلدان الأكثر تسامحاً في المنطقة مع هذه الطائفة.
    Néanmoins, il ressort des chiffres des pays les plus pauvres que ce sont les ménages comptant des personnes âgées et des enfants à charge qui concentrent la pauvreté la plus extrême, tant dans les pays à revenu intermédiaire que faible. UN ومع هذا، فإن البيانات الواردة من البلدان الأكثر فقراً تبيِّن أن معظم مستويات الفقر المدقع تتركز في الأُسر المعيشية التي تضم أطفالا معيلين في بلدان الدخل المتوسط وكذلك في بلدان الدخل المنخفض.
    Dans ce contexte, ils devraient bénéficier d'une assistance de la part de pays plus avancés. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تتلقى المساعدة من البلدان الأكثر تقدماً.
    Notant que les membres du Mouvement des pays non alignés continuent de fournir le gros des Casques bleus, il déclare que sa délégation aimerait voir une participation plus importante des pays plus développés. UN 69 - وأشار إلى أن البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز ما زالت تقدِّم الجانب الأكبر من أفراد حفظ السلام، وذكر أن وفده يود أن يرى مشاركة أكبر من البلدان الأكثر تقدماً.
    Il est intéressant de noter que plusieurs pays pourtant expérimentés sollicitent aussi une telle assistance, à mesure qu'ils entreprennent d'apporter des amendements à la législation ou de rédiger des textes d'application. UN والمثير للاهتمام أن عدداً قليلاً من البلدان الأكثر خبرة طلبت أيضاً هذه المساعدة لأنها تُجري تعديلات على قوانينها أو تضع تشريعات ثانوية.
    Nous reconnaissons que le volume de l'aide publique au développement a augmenté dans l'ensemble de 30 % entre 2004 et 2009 pour atteindre 120 milliards de dollars et que la dette publique de plusieurs pays parmi les plus pauvres a été annulée. UN إننا نقر بأن العون الإنمائي الرسمي قد زاد في مجمله بنسبة 30 في المائة ما بين عامي 2004 و 2009 ببلوغه 120 مليار دولار، وأن عددا من البلدان الأكثر فقرا، قد استفادت من إلغاء مديونيتها العامة.
    96. D'après les données fournies par le Programme des Nations Unies pour le développement, le Guatemala figurait en 2006 parmi les pays les plus violents du continent américain, comme le montre le graphique 13 (voir dans l'annexe). UN 96- ووفقاً للبيانات التي قدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كانت غواتيمالا في عام 2006 واحدة من البلدان الأكثر عنفاً في القارة الأمريكية، على نحو ما يبينه الرسم البياني 13، المدرج في المرفقات.
    Étonnamment, il y a eu une réorientation notable de l'allocation de l'aide des pays les plus pauvres vers les pays à revenu moyen. UN 74 - وكان مما يبعث على القلق الشديد حدوث تحول ملحوظ في تخصيص المعونة من البلدان الأكثر فقرا إلى البلدان المتوسطة الدخل.
    Le grand paradoxe et la grande injustice, c'est qu'à l'heure actuelle, l'argent sort des pays les plus pauvres pour aller dans les pays les plus riches. UN ويكمن التناقض المذهل كما يكمن الظلم في حقيقة أن المال يتدفق اليوم من البلدان الأكثر فقرا نحو البلدان الأكبر ثراء.
    Un système international plus juste de commerce des produits de base ouvrirait de nouvelles perspectives aux agriculteurs pauvres et influerait donc directement sur les conditions socioéconomiques d'une grande partie de la population des pays les plus pauvres du monde. UN سيتيح إيجاد نظام عالمي أكثر إنصافا للسلع الأساسية مزيدا من الفرص للمزارعين الفقراء، وسيؤثر بالتالي على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في كثير من البلدان الأكثر فقرا في العالم.
    Nous avons adopté cette résolution aujourd'hui avec l'appui de pays donateurs et bénéficiaires, des pays les plus exposés aux catastrophes et de ceux qui sont le plus à même de fournir de l'aide et disposés à le faire. UN اتخذنا اليوم هذا القرار بدعم من البلدان المانحة والمتلقية، من البلدان الأكثر عرضة للكوارث والبلدان الأكثر قدرة على تقديم المساعدة واستعدادا لذلك.
    Si les tendances actuelles se maintiennent pendant les sept années et demie qui restent avant 2015, beaucoup des pays les plus pauvres, notamment en Afrique sub-saharienne, en resteront encore bien éloignés, ce qui est inacceptable. UN وإذا استمرت الاتجاهات الحالية في السبع سنوات ونصف المتبقية حتى عام 2015، فإن كثيراً من البلدان الأكثر فقراً، ولا سيما تلك الموجودة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لن تلحق بكثير من الأهداف بفارق كبير.
    Ceci est particulièrement le cas des pays les plus démunis dont les ressources minérales constituent la principale source d'exportation et de recettes publiques. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على العديد من البلدان الأكثر فقراً في العالم، حيث تمثل المعادن بالنسبة لها المصدر الرئيسي للصادرات وإيرادات الحكومة.
    Il demeure toutefois difficile pour un grand nombre des pays les plus pauvres d'éliminer les disparités et contraintes qui existent pour arriver à générer une croissance plus autonome en diversifiant leur économie. UN ولا تزال الثغرات والقيود التي تجب معالجتها لإطلاق عملية نمو ذاتي متمحورة حول التنويع الاقتصادي تشكل تحديا للعديد من البلدان الأكثر فقراً.
    L'organisation fournit actuellement une aide humanitaire et élabore des programmes de développement durable dans 25 des pays les plus vulnérables du monde, bénéficiant à plus de 9 millions de personnes par an. UN وتقوم المنظمة حاليا بتقديم الإغاثة الإنسانية وبتنظيم برامج إنمائية طويلة المدى في 25 من البلدان الأكثر ضعفا في العالم، حيث بلغ عدد المستفيدين منها أكثر من 9 ملايين شخص في السنة.
    Ces dernières années, bon nombre de pays en développement ont procédé à leurs premiers recensements économiques ou agricoles en bénéficiant du soutien technique de pays plus développés. UN وخلال السنوات الأخيرة، اضطلع العديد من البلدان النامية بأول تعداد زراعي أو اقتصادي له، وتلقت تلك البلدان الدعم التقني في هذه العملية من البلدان الأكثر تقدما.
    Sri Lanka, pays démocratique qui a adopté le suffrage universel en 1931, a un taux d'alphabétisation de près de 100 %, dispose d'un enseignement gratuit jusqu'au niveau universitaire, et prévoit la gratuité des soins hospitaliers et des médicaments, mais nécessite, pour son développement, l'aide de pays plus avancés. UN وأشار الى أن سري لانكا بلد ديمقراطي يتمتع سكانه بحق التصويت العام منذ عام 1931 وتبلغ نسبة المتعلمين فيه 100 في المائة تقريبا والتعليم فيه مجاني حتى المستوى الجامعي كما أن العلاج في المستشفيات مجاني والدواء أيضا، ولكنها تحتاج الى المساعدة من البلدان الأكثر تقدما من أجل تحقيق التنمية.
    De manière étonnante, la plupart des pays pauvres se sont intégralement acquittés de leurs obligations financières et, pour l'essentiel, dans les délais prescrits, alors que nombre de pays plus prospères ne l'ont pas fait. UN 20 - وأضاف قائلا إنه من الملاحظ أن معظم البلدان الفقيرة قد وفت بالتزاماتها المالية كاملة بإخلاص، وبصفة عامة في الوقت المحدد؛ بينما كذلك ليس الأمر في حالة العديد من البلدان الأكثر رفاهية.
    26. Dans plusieurs des pays plus développés de la région, tels que l'Inde, une politique nationale et un plan quinquennal prévoient de nombreuses mesures, notamment la décentralisation de l'approvisionnement en eau, des contrôles de l'eau et une utilisation efficiente de l'eau. UN 26- وفي عدد من البلدان الأكثر تقدماً في المنطقة مثل الهند، توجد سياسة عامة وطنية وخطة لخمس سنوات تشملان تدابير عديدة مثل اللامركزية في إمدادات المياه، ومراقبة المياه، والاستخدام الكفء لها.
    Il est intéressant de noter que plusieurs pays pourtant expérimentés sollicitent aussi une telle assistance, à mesure qu'ils entreprennent d'apporter des amendements à la législation ou de rédiger des textes d'application. UN والمثير للاهتمام أن عدداً قليلاً من البلدان الأكثر خبرة طلبت أيضاً هذه المساعدة لأنها تُجري تعديلات على قوانينها أو تضع تشريعات ثانوية.
    CIVICUS indique que les conditions d'activité des médias au Viet Nam figurent parmi les plus strictes du monde. UN وأكد التحالف العالمي لمشاركة المواطنين أن فييت نام تعد من البلدان الأكثر تقييداً لوسائل الإعلام في العالم.
    parmi les pays les plus touchés, nombreux sont ceux qui risquent de ne pas atteindre l'objectif énoncé dans la Déclaration selon lequel il faut réduire le niveau d'infection parmi les jeunes, hommes et femmes, âgés de 15 à 24 ans d'ici à 2005. UN 13 - يتعرض الكثير من البلدان الأكثر تأثرا لخطر القصور عن بلوغ الغاية المتمثلة في خفض معدل الإصابة بحلول عام 2005 بين الشبان والشابات بين سن 15 و 24 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more