"من البلدان الأوروبية" - Translation from Arabic to French

    • de pays européens
        
    • pays d'Europe
        
    • des pays européens
        
    • nombreux pays européens
        
    • pays européen
        
    • les pays européens
        
    Un pourcentage similaire de pays européens fait état d'une contraction des budgets consacrés à la prévention. UN وأفادت نسبة مماثلة من البلدان الأوروبية التي ردَّت على الاستبيان بانخفاض الميزانية المخصَّصة للوقاية.
    De fait, des médiateurs pour les enfants ou d'autres institutions analogues existent déjà dans un grand nombre de pays européens. UN وفي الحقيقة، يوجد في عدد كبير من البلدان الأوروبية أمناء مظالم معنيون بالأطفال أو مؤسسات مماثلة أخرى.
    Une évolution analogue a été observée dans beaucoup de pays européens et dans certains pays asiatiques. UN ولوحظت تطورات مماثلة في كثير من البلدان الأوروبية وفي بعض البلدان الآسيوية.
    Il n'en reste pas moins que la menace liée à ces munitions est plus grande au Bélarus que dans d'autres pays d'Europe. UN والخطر الذي تطرحه هذه المواد أكثر حدة في بيلاروس من البلدان الأوروبية الأخرى.
    Dans aucun des pays européens où vivent d'importantes communautés roms, il n'a été possible de trouver une solution satisfaisante tant pour la population majoritaire que pour la population minoritaire. UN ولم يكن من الممكن في أي من البلدان الأوروبية التي تعيش فيها جماعات عديدة من الروما حل مشاكل الروما بأسلوب يرضي أغلبية السكان أو الأقليات منهم.
    C'est ce qui ressort de la synthèse de ce type d'informations établie par un grand nombre de pays européens. UN وقد نتج هذا عن تجميع هذه المعلومات من قبل عدد كبير من البلدان الأوروبية.
    La population décline actuellement dans bon nombre de pays européens, tendance qui devrait s'étendre à beaucoup d'autres pays membres de la CEE au cours des 10 à 20 prochaines années. UN فالعديد من البلدان الأوروبية تشهد حاليا انخفاضا في النمو السكاني، وهو اتجاه يتوقع أن ينتشر في كثير من بلدان اللجنة الأخرى خلال العقد القادم أو العقدين القادمين.
    Nous avons d'ailleurs l'intention d'introduire des amendements dans le Code pénal géorgien, afin d'interdire le prosélytisme illégal, comme l'ont fait un certain nombre de pays européens. UN وإننا نعتزم أيضا إدخال تعديلات على قانون العقوبات الجورجي، بهدف منع نشاط الدعوة غير القانوني إلى دين جديد، على النحو الذي فعله عدد من البلدان الأوروبية.
    Un certain nombre de pays européens ont pris des mesures résolues pour tenir leurs engagements en matière d’APD ou même les dépasser. UN وقد اتخذ عدد من البلدان الأوروبية إجراءات ثابتة للوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية بل لتجاوز هذه الالتزامات.
    Apparemment, c'est une préoccupation que partagent nombre de pays européens où l'on connaît bien et où l'on étudie ce type de situation d'urgence, en particulier en ce qui concerne les grands cours d'eau internationaux, et de gros efforts ont été déployés pour faire face à ces dangers. UN ومن الواضح أن كثيرا من البلدان الأوروبية تعاني من هذا القلق حيث سادت ودُرست حالات طوارئ من هذا القبيل، وخاصة فيما يتصل بالمجاري المائية الدولية الرئيسية، وحيث تبذل جهود هامة لمواجهة هذه الأخطار.
    La reconnaissance du droit traditionnel est un problème auquel nombre de pays européens sont confrontés. Certains règlent la question en appliquant la loi du pays de résidence, et d'autres en appliquant la loi du pays d'origine. UN وقالت إن الاعتراف بالقوانين العرفية يمثل مشكلة تواجه العديد من البلدان الأوروبية وقد استطاع بعضها حل المشكلة بتطبيق قانون بلد الإقامة كما تطبق بلدان أخرى قانون البلد الأصلي.
    Nombreuses conférences, sur des sujets divers touchant au droit international, données dans des universités et des instituts de pays européens, des États Unis et à l'Organisation des Nations Unies. UN محاضرات عديدة عن مواضيع متعددة عن القانون الدولي في الجامعات والمؤسسات في عدد من البلدان الأوروبية والولايات المتحدة الأمريكية، والأمم المتحدة.
    S'agissant du Parlement des enfants, elle rappelle que nombre de pays européens disposent de Conseils locaux d'enfants, avec parité entre garçons et filles. UN 65 - وأشارت إلى برلمان الأطفال، وأوضحت أن عددا من البلدان الأوروبية لديها مجالس محلية للأطفال حيث يكون تمثيل الفتيان والفتيات متساويا.
    La détention des demandeurs d'asile sans papiers, indépendamment de leur âge, a cours dans un certain nombre de pays européens. UN ويعد احتجاز ملتمسي اللجوء الذين تنقصهم الوثائق الرسمية اللازمة، بغض النظر عن سنهم، ممارسة شائعة في عدد من البلدان الأوروبية.
    Dans le communiqué susmentionné des ministres des finances du G-8, dont le texte est reproduit à l'annexe II au présent rapport, il est indiqué qu'un groupe de pays européens continuera à examiner le projet de facilité de financement international et qu'un groupe de travail chargé d'examiner divers mécanismes l'examinera également. UN ويقر بيان مجموعة البلدان الثمانية، في المرفق الثاني بأن فريقا من البلدان الأوروبية سيواصل النظر في آليات المرفق الدولي للتمويل وأن فريقا عاملا سينظر في هذه الآلية، في جملة أمور أخرى.
    Le Kosovo n'a pas été reconnu par plusieurs pays d'Europe ni par la plupart des autres pays du reste du monde. UN وكوسوفو لم يعترف بها عدد من البلدان الأوروبية ولم يعترف بها معظم بلدان العالم الأخرى.
    La situation en matière de coût s'est également améliorée dans plusieurs pays d'Europe. UN وقد تحسنت حالة التكاليف أيضا في عدد من البلدان الأوروبية.
    Une conséquence positive a été le recul du nombre de décès liés à la drogue dans un certain nombre de pays d'Europe occidentale. UN وأسفر ذلك عن نتيجة إيجابية واحدة ألا وهي تدني عدد الوفيات الناجمة عن المخدرات في عدد من البلدان الأوروبية.
    Le Gouvernement relève que la nomination de " juges suppléants " est une procédure courante dans bien des pays européens. UN وتشير الحكومة إلى أن تعيين " قضاة احتياط " يُعد أمراً مألوفاً وممارسة عامة في كثير من البلدان الأوروبية.
    6. Selon la CNCDH, la France reste l'un des pays européens où le nombre de décès par suicide en milieu carcéral est le plus élevé. UN 6- وأشارت اللجنة الاستشارية إلى أن فرنسا ما زالت من البلدان الأوروبية التي يوجد فيها أكبر عدد من حالات الانتحار في السجون.
    Le droit de rectification, de réponse et de communiqué ne sort pas du cadre des principes fondamentaux reconnus dans de nombreux pays européens. UN والحق في نشر التصويبات والرد والإشعارات الإضافية لا يتجاوز إطار المبادئ الأساسية القائمة في كثير من البلدان الأوروبية.
    Le HCR, l'Union européenne et un certain nombre de pays européen ont coopéré afin d'identifier les obstacles à l'intégration des réfugiés dans les Etats ne réunissant pas les conditions matérielles pour que les réfugiés deviennent autosuffisants. UN وتعاونت المفوضية مع الاتحاد الأوروبي وعدد من البلدان الأوروبية لتحديد العقبات التي تحول دون إدماج اللاجئين في الدول التي تفتقر إلى ظروف مادية تسمح لهم بتحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Les plus prolixes ont été les pays européens. UN وجاءت أغلب المعلومات من البلدان الأوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more