Au cours des dernières années, le volume de l'aide étrangère a stagné, et même diminué chez certains des principaux pays donateurs. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية ظل حجم المعونة راكداً وانخفض بالنسبة لقلة من البلدان الرئيسية. |
Le principal effort pour lutter contre les changements climatiques dans un avenir proche doit émaner des principaux pays émetteurs. | UN | ويجب أن يأتي الجهد الرئيسي لمكافحة تغير المناخ في المستقبل القريب من البلدان الرئيسية المسؤولة عن الانبعاثات. |
Les ministres des affaires étrangères et des finances des principaux pays de la région, ainsi que d'éventuels pays donateurs, seraient invités à examiner comment mobiliser des ressources. | UN | وسيدعى وزراء الخارجية والمالية من البلدان الرئيسية في المنطقة، فضلا عن البلدان المانحة المحتملة، لمناقشة وسائل حشد الموارد. |
Autrement dit, les chiffres du CAD ne tiennent pas compte d'un certain nombre de grands pays qu'il ne compte pas parmi ses membres. | UN | وهذا يعني أن الأرقام التي تقدمها اللجنة بشأن المساهمات المقدمة لمنظومة الأمم المتحدة لا تشمل عددا من البلدان الرئيسية غير الأعضاء في اللجنة. |
Par exemple, le Bureau de l'Assemblée générale, qui se réunissait chaque année, se composait d'un certain nombre de grands pays et de représentants d'autres éléments de la communauté internationale. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن مكتب الجمعية العامة، الذي يجتمع سنوياً، يضم عدداً من البلدان الرئيسية ومن ممثلي هيئات رئيسية أخرى من المجتمع الدولي. |
Il est regrettable toutefois qu'un certain nombre de pays clefs n'aient jusqu'à présent pas pris les mesures législatives nécessaires pour le ratifier. | UN | ولكن، مما يؤسف له أن عددا من البلدان الرئيسية لم يتخذ بعد الإجراءات القانونية المناسبة للتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Pour créer la Cellule, composée d'officiers issus de pays gros fournisseurs de contingents, on a tiré parti du savoir-faire institutionnel du Bureau des affaires militaires. | UN | وأنشئت الخلية بالاعتماد على الخبرة المؤسسية لمكتب الشؤون العسكرية، وزُوِّدت بضباط من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات. |
La sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé constituent l'une des priorités de l'Inde, qui est l'un des principaux pays fournisseurs de contingents. | UN | إن سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها هما من أولويات الهند، حيث أن الهند من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات. |
La crise économique mondiale actuelle a créé un cadre favorable pour mettre en œuvre de tels ajustements dans beaucoup de pays importants. | UN | وتُحدث الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية إطارا ملائما لتنفيذ هذه التعديلات في العديد من البلدان الرئيسية. |
Il existe aussi un nombre assez important de femmes qui exercent dans le tertiaire à l’étranger. Elles sont originaires non seulement des principaux pays exportateurs de main-d’œuvre mais aussi de pays économiquement prospères tels que le Japon, la Malaisie ou Singapour. | UN | وهناك أيضا عدد لا يستهان به من النساء يزاولن أنشطة مهنية في الخارج، وهن يأتين من بلدان غنية اقتصادياً كسنغافورة وماليزيا واليابان، وليس فقط من البلدان الرئيسية المصدرة للأيدي العاملة. |
L'Espagne n'oublie pas que pendant des siècles et jusqu'à une date récente, elle a été un pays d'émigrants et que ces dernières années, elle est devenue l'un des principaux pays d'accueil. | UN | إسبانيا لا يغيب عن بالها أنها كانت طيلة قرون وحتى فترة قصيرة جدا بلد اغتراب يغادره المهاجرون وأنها أصبحت في غضون السنوات القليلة الماضية واحدا من البلدان الرئيسية المستقبلة للمهاجرين. |
Ce groupe, composé de cinq spécialistes de renom, de cinq représentants des principaux pays fournisseurs de contingents, de cinq représentants des principaux bailleurs de fonds et d'un membre de chaque groupe régional, a commencé ses travaux en janvier 2012. | UN | ويتألف الفريق من خمس شخصيات بارزة ذات خبرة في المجال، وخمسة ممثلين من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات، وخمسة ممثلين من الجهات الممولة الرئيسية، وعضو واحد من كل مجموعة إقليمية. |
Avec l'appui des États-Unis, l'Institut rassemble les praticiens nationaux des principaux pays afin qu'ils partagent leurs expériences et recensent les pratiques optimales en matière de réadaptation des anciens terroristes. | UN | وبدعم من الولايات المتحدة، يجمع المعهد الممارسين الوطنيين من البلدان الرئيسية لتبادل الخبرات وتحديد أفضل الممارسات في مجال إعادة تأهيل الإرهابيين. |
Malgré les rapatriements massifs intervenus pendant et après la guerre du Golfe, les statistiques concernant les départs des principaux pays de provenance des travailleurs étrangers révèlent que l'afflux de main-d'oeuvre en Asie occidentale n'a pas diminué dans les années 90. | UN | وعلى الرغم من عمليات اﻹعادة إلى الوطن التي تمت على نطاق واسع بسبب حرب الخليج وما أعقبها، فإن اﻹحصاءات المتعلقة بالتدفقات من البلدان الرئيسية المصدرة للعمال اﻷجانب تشير إلى أن تدفقات العمال إلى غرب آسيا قد انخفضت خلال التسعينات. |
Autrement dit, les chiffres du CAD ne tiennent pas compte d'un certain nombre de grands pays qu'il ne compte pas parmi ses membres. | UN | وهذا يعني أن الأرقام التي تقدمها بشأن المساهمات المقدمة لمنظومة الأمم المتحدة تستثني عددا من البلدان الرئيسية غير الأعضاء فيها. |
Autrement dit, les chiffres du Comité ne tiennent pas compte d'un certain nombre de grands pays qu'il ne compte pas parmi ses membres. Les informations présentées par les Nations Unies comprennent aussi les contributions faites par les organisations non gouvernementales et privées. | UN | وهذا يعني أن الأرقام التي تقدمها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/لجنة المساعدة الإنمائية بشأن المساهمات المقدمة إلى منظومة الأمم المتحدة تستثني عددا من البلدان الرئيسية غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/لجنة المساعدة الإنمائية. |
Cependant, son universalisation reste imparfaite, même si le nombre des États parties, qui est aujourd'hui de 155, constitue en soi un succès. En effet, un certain nombre de grands pays producteurs et utilisateurs de mines antipersonnel n'adhérent toujours pas, pour l'instant, à cet instrument. | UN | غير أن عالميتها ما زالت منقوصة وبالرغم من أن إجمالي عدد الدول الأطراف يبلغ الآن 155 دولة، وهو نجاح بحد ذاته، فإن عددا معينا من البلدان الرئيسية المنتجة للألغام المضادة للأفراد والمستخدمة لها ما زالت لا تتقيد بالاتفاقية. |
Toutefois, un certain nombre de pays clefs, qui signalaient généralement d'importantes saisies de stimulants, n'avaient pas encore communiqué toutes les données au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | بيد أن عددا من البلدان الرئيسية التي كانت تبلِّغ عادة عن كميات كبيرة من مضبوطات المنشطات لم تكن قد أنجزت الإبلاغ في وقت إعداد هذا التقرير. |
Par ailleurs, les Maldives, en coopération avec un certain nombre de pays clefs, ont également joué un rôle important dans les négociations sur le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications. | UN | وعلاوة على ذلك، اضطلعت ملديف، من خلال العمل مع عدد من البلدان الرئيسية الأخرى بدور هام في المفاوضات بشأن البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إجراءات الاتصالات. |
La plus grande partie du personnel en uniforme des opérations de maintien de la paix provient d'un nombre relativement petit de pays gros fournisseurs de contingents et d'effectifs de police. | UN | 34 -يجري حاليا استقدام أغلبية الأفراد النظاميين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من عدد صغير نسبيا من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة. |
L'examen se poursuit de la possibilité d'une élimination volontaire ou non des tarifs dans les secteurs exportateurs considérés comme d'intérêt pour les pays en développement ou même d'un abaissement à zéro des taux de droit (formule < < zéro pour zéro > > ) par un nombre décisif de pays importants. | UN | وتستمر المناقشات بشأن إمكانية الإلغاء (الطوعي أو غير الطوعي) للتعريفات الجمركية في القطاعات الرئيسية التي يقال إنها ذات أهمية تصديرية لدى البلدان النامية، أو حتى خفض معدلات التعريفات الجمركية إلى درجة الصفر(صفر مقابل صفر) فيما بين مجموعة هامة من البلدان الرئيسية. |