Les activités et les priorités de recherche sont en fait souvent déterminées par des scientifiques et des responsables des pays donateurs. | UN | بل يقوم العلماء والمديرون من البلدان المانحة بوضع العديد من هذه المبادرات وبتحديد الأولويات في مجال البحث. |
Principaux partenariats : Les principaux partenaires sont les organismes de développement bilatéraux des pays donateurs. | UN | الشراكات الرئيسية : تعد الوكالات الإنمائية الثنائية من البلدان المانحة الشريك الرئيسي. |
Cette politique trouve son expression dans le programme pour la mise en oeuvre de la paix, qui a été élaboré en consultation avec les Palestiniens et avec l'appui financier des pays donateurs. | UN | وقد تجسدت تلك السياسة في برنامج تطبيق السلام الذي انشئ نتيجة لمشاورات مع الفلسطينيين وبدعم مالي من البلدان المانحة. |
Trente-deux délégations ont pris la parole : 13 délégations de pays bénéficiant d'un programme de pays et 19 délégations de pays donateurs. | UN | وكانت هناك مداخلات من جانب اثنين وثلاثين وفدا: 12 وفدا من بلدان البرامج؛ و 19 وفدا من البلدان المانحة. |
Des délégations de pays donateurs ont reconnu que les gouvernements africains s'étaient engagés, comme en témoignait le Consensus de Dakar, à restructurer leur budget, en affectant au moins 20 % des dépenses au développement social. | UN | وسلمت وفود من البلدان المانحة بالتزام الحكومات الافريقية، على النحو المسجل في توافق آراء داكار، باعادة هيكلة ميزانياتها الوطنية وتخصيص ما لا يقل عن ٢٠ في المائة منها للتنمية الاجتماعية. |
Au titre d'un arrangement similaire, le PNUD a également mis en place le Fonds spécial pour la coopération Sud-Sud, mécanisme de financement réservé aux contributions supplémentaires versées par les pays donateurs. | UN | وبموجب ترتيب مشابه، أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا وسيلة تمويل مستقلة للحصول على تبرعات إضافية من البلدان المانحة يعرف بصندوق الاستئمان للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Il est nécessaire que des pays donateurs financent l'approvisionnement en médicaments essentiels et autres fournitures médicales en grandes quantités. | UN | وتلزم كميات كبيرة من اﻷدوية اﻷساسية وغيرها من اﻹمدادات الطبية، بتمويل من البلدان المانحة. |
Les initiatives régionales, soutenues par des pays donateurs, peuvent avoir un rôle essentiel. | UN | ويمكن أن تقوم المبادرات الإقليمية بدور رئيسي، بدعم من البلدان المانحة. |
Les généreuses contributions des pays donateurs à ces deux fonds ont été fort appréciées. | UN | وتُذكر بالتقدير والعرفان التبرعات السخية المقدمة من البلدان المانحة إلى كلا الصندوقين الاستئمانيين. |
Mais je suis convaincu qu'ONU-Femmes recevra un appui financier solide de la part des pays donateurs et d'autres partenaires. | UN | ولكنني على ثقة أن هيئة الأمم المتحدة لشؤون المرأة ستتلقى الدعم اللازم من البلدان المانحة والشركاء الآخرين. |
Un représentant a évoqué la diminution des dons des pays donateurs et a déclaré qu'il faudrait davantage veiller à éviter les chevauchements et les gaspillages. | UN | ولاحظ مندوب تراجع التبرعات الواردة من البلدان المانحة وقال إنه ينبغي زيادة التركيز على تحاشي ازدواجية الجهود. |
Il développe actuellement une stratégie pour lever davantage de contributions non affectées à la fois des pays donateurs traditionnels et des pays à revenus moyens. | UN | وهو يقوم بوضع استراتيجية لجمع المزيد من التبرعات غير المخصصة من البلدان المانحة التقليدية والبلدان المتوسطة الدخل على حد سواء. |
Les relations bilatérales avec les représentants des bailleurs de fonds ont été maintenues et le coordonnateur de l'UNARDOL s'est rendu dans un certain nombre de pays donateurs. | UN | وجرى اﻹبقاء على الاتصالات الثنائية بممثلي المانحين، كما زار منسق البرنامج عددا من البلدان المانحة. |
Un certain nombre de pays donateurs se sont également déclarés prêts à financer des postes de projet précis. | UN | كما أعرب عدد من البلدان المانحة عن استعداده لتمويل وظائف محددة للمشاريع. |
Un certain nombre de pays donateurs se sont également déclarés prêts à financer des postes précis à l'aide de leurs contributions volontaires. | UN | كما أعرب عدد من البلدان المانحة عن استعداده لتمويل وظائف معينة بتبرعاته. |
Cela étant, l'UNICEF se voit tenu d'élargir sa base de ressources afin de réduire sa vulnérabilité face aux événements dans un petit nombre de pays donateurs cruciaux. | UN | وهذا الوضع يتضمن تحديات أمام اليونيسيف فيما يتصل بتوسيع قاعدة مواردها من أجل تخفيض معدل انجراحيتها أمام اﻷحداث، وذلك بعدد ضئيل من البلدان المانحة الحرجة. |
Par ailleurs, puisque des ressources supplémentaires sont requises, la participation d'un plus grand nombre de pays donateurs pourrait être utile. | UN | وفضلاً عن هذا، ونظراً للحاجة إلى المزيد من الموارد، فإن إشراك المزيد من البلدان المانحة سيكون مفيداً. |
Évolution de l'aide fournie par les pays donateurs | UN | ألف - اتجاهات المساعدة المقدمة من البلدان المانحة |
Évolution de l'aide fournie par les pays donateurs | UN | ألف - اتجاهات المساعدة المقدمة من البلدان المانحة |
Il a demandé aux pays donateurs et au PNUD de maintenir leur assistance financière. | UN | ودعا إلى مواصلة توفير المساعدة المالية من البلدان المانحة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Un certain nombre de donateurs y contribuent. | UN | ويسهم في هذا النشاط عدد من البلدان المانحة. |
Des représentants de neuf États Membres, qui étaient des donateurs effectifs ou potentiels, avaient également pris part à cette évaluation. | UN | وشارك في التقييم ممثلو 9 بلدان أعضاء من البلدان المانحة حاليا أو المانحة المحتملة. |
On a noté qu'il fallait que les pays donateurs prennent des mesures appropriées. | UN | وهذا يتطلب، حسبما أشار البعض، تجاوبا مناسبا من البلدان المانحة. |
Un certain nombre de pays donneurs de préférences se sont attachés à mettre en place des schémas à plus long terme de façon à leur conférer un caractère plus stable et plus prévisible. | UN | ويبذل عدد من البلدان المانحة لﻷفضليات جهودا ترمي الى تطبيق مخططاتها على أجل أطول لزيادة الاستقرار والقدرة على التنبؤ. |
C'est la raison pour laquelle nous nous félicitons de l'engagement exprimé par plusieurs pays donateurs d'augmenter leur contribution au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. | UN | ولهذا السبب فإننا نرحب بالالتزام الذي أعرب عنه عدد من البلدان المانحة بزيادة تبرعاتها لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Cette situation a évolué au cours des décennies suivantes, en raison de changements intervenus tant dans les pays donateurs que dans les pays bénéficiaires. | UN | وهذا الأمر تغير في العقود اللاحقة، بسبب التغيرات الحادثة في كل من البلدان المانحة والبلدان المتلقية. |
Le cas échéant, les messages reçus du pays donateur ont été transmis aux pays parties en développement touchés. | UN | وحيثما كان مناسباً، أحيلت الرسائل الواردة من البلدان المانحة إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة. |