"من البلدان المعنية" - Translation from Arabic to French

    • des pays concernés
        
    • des pays intéressés
        
    • de pays concernés
        
    • de pays intéressés
        
    • par les pays concernés
        
    • pays concerné
        
    • les pays en question
        
    Le Secrétariat doit poursuivre ses efforts pour recouvrer ces sommes auprès des pays concernés. UN وعلى الأمانة أن تواصل جهودها لتحصيل ذلك المبلغ من البلدان المعنية.
    Nous ne pensons pas qu'il soit juste de rejeter toute la responsabilité sur un des éléments ou sur un des pays concernés. UN ونحن لا نعتقد أن من اﻹنصاف إلقاء المسؤولية بأكملها على عنصر واحد أو على بلد واحد من البلدان المعنية.
    L'appui consistait à couvrir les frais de voyage d'un seul représentant de chacun des pays concernés. UN وكان ذلك الدعم يتعلق بتسديد نفقات سفر ممثل واحد من كل بلد من البلدان المعنية.
    En outre, aucun des pays intéressés n'a jusqu'ici entrepris une analyse approfondie des effets des programmes et de leur application. UN وعلاوة على ذلك، لم يضطلع حتى اﻵن أي بلد من البلدان المعنية بتحليل شامل ﻷثر برامج وتدابير السياسة.
    Il appuie également les efforts que déploie le Haut Commissariat aux droits de l'homme pour renforcer sa présence au niveau des pays et pour mener des interventions globales adaptées à la situation spécifique des pays intéressés. UN كما أعرب عن تأييد اليابان لجهود مفوضية حقوق الإنسان الرامية إلى تعزيز إسهامها على الصعيد القطري وتقديم استجابة شاملة تلائم حالة كل بلد من البلدان المعنية.
    Dans un souci d'harmonisation, ce sous-programme sera exécuté en coordination et en coopération avec les autres sous-programmes dans les activités sectorielles relatives aux groupes de pays concernés. UN ومن أجل كفالة الترابط والاتساق، سيقوم هذا البرنامج الفرعي بالتنسيق والتعاون مع البرامج الفرعية الأخرى بشأن الأعمال القطاعية المتصلة بمجموعات من البلدان المعنية.
    L'Allemagne s'estime honorée par le fait qu'à la quarante-neuvième et à la cinquantième session de l'Assemblée générale, elle a été en mesure de se joindre à un groupe de pays intéressés pour préparer ce projet de résolution. UN ومــن دواعــي الشــرف ﻷلمانيا، أنه أمكننا في الدورتين التاسعة واﻷربعين والخمسين للجمعية العامة، أن نشارك في إعداد مشــروع القرار هذا مع مجموعة من البلدان المعنية.
    Mais le changement doit venir des pays concernés. UN بيد أن التغيير يجب أن يأتي من البلدان المعنية.
    Un tableau indiquant la somme à verser à chaque requérant sera communiqué à chacun des pays concernés. UN وستتم موافاة كل بلد من البلدان المعنية بجدول يتضمن بياناً مفصلاً بالمبالغ الواجبة الدفع لكل صاحب مطالبة على حدة.
    Il n'est pas juste de rejeter toute la responsabilité sur l'un de ces facteurs ou sur l'un des pays concernés. UN وليس من اﻹنصاف أن تنسب كل المسؤولية الى أحد هذه المتغيرات أو الى بلد واحد من البلدان المعنية.
    Cela appelle des mesures des deux côtés, de l'aide de la part de la communauté des nations et une auto-assistance de la part des pays concernés. UN وهذا أمر يدعو الى عمل من كلا الجانبين، أي الى عون من الجماعة الدولية وعون ذاتي من البلدان المعنية.
    Il ne s’agit pas pour autant d’imposer un modèle économique car chacun des pays concernés a son histoire et ses traditions propres et suivra la voie de son choix dans la sphère économique comme dans tous les autres domaines. UN وليس ذلك من قبيل فرض نموذج اقتصادي معين، إذ أن لكل بلد من البلدان المعنية تاريخه وتقاليده الخاصة به وهو سيسلك النهج الذي سيختاره في المجال الاقتصادي وفي غيره من المجالات.
    Le PNUE ne pourra mener des activités chevauchant les frontières maritimes nationales que sur demande des pays concernés. UN ويتوقف عمل البرنامج الذي يتجاوز الحدود البحرية الوطنية على الطلبات المقدمة من البلدان المعنية.
    Le PNUE ne pourra mener des activités traversant les frontières maritimes que sur demande des pays concernés. UN ويتوقف عمل البرنامج الذي يتجاوز الحدود البحرية الوطنية على الطلبات المقدمة من البلدان المعنية.
    Ces cadres devront être complétés par des mécanismes de suivi et de contrôle des engagements des pays concernés, mais aussi de la communauté internationale. UN وسيتعين استكمالها من خلال آليات رصد ومتابعة متفق عليها فيما يتعلق بالتزامات كل من البلدان المعنية والمجتمع الدولي.
    À l'occasion de la réunion du Groupe spécial sur les connaissances traditionnelles qui s'est tenue en juillet 1999 à Matera (Italie), l'Argentine et Cuba ont présenté un rapport régional à ce sujet, établi à partir des renseignements reçus des pays intéressés. UN وقدمت الأرجنتين وكوبا تقريراً إقليمياً عن هذا الموضوع إلى الفريق المخصص الذي عقد اجتماعه في ماتيرا، إيطاليا، في تموز/يوليه 1999، وقد أعد التقرير بالاستناد إلى معلومات وردت من البلدان المعنية.
    Pour être productive, cette campagne doit reposer sur une ferme volonté des pays intéressés et sur les objectifs communs à l'échelle de la région en ce qui concerne la promotion d'une société multiethnique et démocratique. UN لكي تكلل حملة التوعية بالنجاح، يجب أن تكون قائمة على أساس التزام قوي من البلدان المعنية وعلى الهدفين المشتركين على صعيد المنطقة بأسرها المتمثلين في تعزيز المجتمع المتعدد الأعراق وتعزيز المواطنة الديمقراطية.
    Elle a aussi encouragé les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à participer au suivi de la Conférence, et les a invitées à soutenir plus vigoureusement le dialogue multinational constructif qui s’est engagé entre un grand nombre des pays intéressés et à poursuivre l’action menée en vue de la mise en oeuvre intégrale des recommandations de la Conférence. UN وشجعت الجمعية على إشراك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في متابعة المؤتمر، ودعتها إلى إبداء تأييد أقوى لعملية إجراء حوار دولي بنﱠاء بين مجموعة واسعة من البلدان المعنية واتخاذ مزيد من اﻹجراءات من أجل تنفيذ توصيات المؤتمر تنفيذا تاما.
    Dans un souci d'harmonisation, ce sous-programme sera exécuté en coordination et en coopération avec les autres sous-programmes dans les activités sectorielles relatives aux groupes de pays concernés. UN ومن أجل كفالة الترابط والاتساق، سيقوم هذا البرنامج الفرعي بالتنسيق والتعاون مع البرامج الفرعية الأخرى بشأن الأعمال القطاعية المتصلة بمجموعات من البلدان المعنية.
    Toutefois, cela devra être bien compris par les pays concernés. UN إلا أن هذا يجب أن يتم بتفهم من البلدان المعنية.
    Il invite à la fois le pays concerné, mais aussi tous ses partenaires de développement à prendre une série de mesures pour accompagner la sortie de la liste. UN ويطلب من البلدان المعنية وشركائها الإنمائيين اتخاذ سلسلة من الإجراءات أثناء استعداد البلد للخروج من القائمة.
    Les organisations de garanties nucléaires régionales ont davantage de la proximité et de la familiarité avec les pays en question et, représentant la volonté politique inébranlable des pays membres, elles facilitent la non-prolifération dans leurs régions et s'engagent à l'utilisation exclusivement pacifique de l'énergie nucléaire. UN وأشار إلى أن منظمات الضمانات النووية الإقليمية تتمتع بميزة القرب من البلدان المعنية والإلمام بشؤونها، وهي بتمثيلها للإرادة السياسية الراسخة للبلدان الأعضاء، تعزز عدم الانتشار في أقاليمها وتلتزم بقصر استخدام الطاقة النووية على الأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more